overpass

  • ()高架道路、陸橋、歩道橋
  • ()越える、上回る
UK/ˈoʊvərˌpæs/

発音のコツ

▶ 表示する

overpass は「オウヴァーパス」と発音します。最初の「o」にアクセントを置き、「オウ」と二重母音にして口を少しすぼめます。「v」は上の前歯で下唇を軽く押さえて摩擦音を出します。後半の「pass」の「a」は、アメリカ英語では「ア」と「エ」の中間音である「æ」でやや長めに発音し、最後の「s」は無声音で鋭く息を吐き切ります。

活用形

三単現
overpasses
進行形(-ing)
overpassing
過去形
overpassed
過去分詞
overpassed
複数形
overpasses

コアイメージ

他の道路や線路の上を交差して越える人工の橋であることがコアイメージです。主に交通渋滞を避けるための高架道路や、歩行者が安全に道を渡るための歩道橋を指す時に使います。

overpassの意味・例文

名詞

可算

高架道路、陸橋、歩道橋

A bridge that carries a road or railway over another road.

日常会話

I took shelter from the rain under the overpass.

私は高架下で雨宿りしました。

under the overpass(高架下で)は日常でよく使う表現です。

ニュース

The new highway overpass will reduce traffic congestion.

新しい高速道路の陸橋は交通渋滞を緩和するでしょう。

都市開発や交通網の整備を報じるニュースで頻出します。

ビジネス

The overpass construction will affect our delivery routes.

高架道路の建設は私たちの配送ルートに影響します。

インフラ工事による業務への影響を伝える際に使われます。

動詞

他動詞

越える、上回る

To pass over or go beyond something; to exceed.

アカデミック

The benefits of this new technology overpass its initial costs.

この新技術の利点は初期費用を上回ります。

メリットがデメリットを越えるなどの抽象的な比較に使います。

フォーマル

We must not overpass the limits of our authority.

私たちは権限の境界を越えてはなりません。

ルールや権限の範囲を逸脱しないよう警告する表現です。

日常会話

The dark clouds quickly overpassed the town.

黒雲が素早く街の上を通り過ぎていきました。

物理的に上空を通過していく様子を描写できます。

語源

overpass は「上に、越えて」を意味する over と、「通る」を意味する pass が組み合わさってできました。もともとは「上を通り抜ける」という動作を表していましたが、そこから他の道路や線路の上を交差して越える物理的な「陸橋」や「高架道路」という意味に発展しました。同じ pass の語根を持つ関連語には、bypass(迂回する)があります。

派生語・ファミリー

動詞pass
動詞surpass
動詞bypass

overpassの使い方

よく使う組み合わせ

build an overpass (高架道路を建設する)under the overpass (高架下で)cross the overpass (陸橋を渡る)a pedestrian overpass (歩道橋)a highway overpass (高速道路の陸橋)

使い分け

overpass は道路や線路の上を交差する陸橋で主にアメリカで使われ、flyover はイギリス英語での同義語、bridge は川や谷などあらゆる障害物を越える一般的な橋を指します。

The car stopped under the highway overpass.

主にアメリカ英語で使われる、人工物を越える陸橋の表現です。

flyover

They are building a new flyover in London.

イギリス英語でよく使われる、高架道路や陸橋の表現です。

We walked across the wooden bridge.

川や谷などを渡るための一般的な橋を広く指します。

よくある間違い

× We built an overpass over the river. ○ We built a bridge over the river. → 川を渡る橋には bridge を使います。overpass は道路や線路などの上を越える人工の橋に限定されます。

× The train went over the overpass. ○ The train went under the overpass. → 「高架下を通る」と言いたい時は under を使います。overpass 自体が上の道を指すため、前置詞に注意が必要です。

コラム

豆知識

overpass の語源は「over(上に)」と「pass(通る)」の組み合わせです。もともとは動詞として「越える」という意味で使われていましたが、19世紀後半に鉄道や自動車が普及するとともに、物理的な「高架道路」や「陸橋」を指す名詞として定着しました。関連語の bypass(迂回する)も同じ成り立ちです。

リアルな使われ方

日常会話では、雨宿りや待ち合わせの場所として「under the overpass(高架下で)」というフレーズがよく使われます。都市部では高速道路が入り組んでいるため、道案内の際の重要な目印になります。車社会のアメリカでは頻繁に耳にする実用的な表現です。

映画・音楽での使われ方

映画『ダークナイト(The Dark Knight)』をはじめとする多くのアクション作品で、巨大な overpass(高架道路)の下はカーチェイスや秘密の取引の舞台として描かれます。コンクリートに囲まれた薄暗い高架下の空間は、都市の裏側を象徴するロケーションとして印象的に使われます。

イディオム・定型句

定型句pedestrian overpass

歩道橋

Use the pedestrian overpass to cross safely.

定型句highway overpass

高速道路の陸橋

The truck got stuck under the highway overpass.

定型句railway overpass

跨線橋

We watched the trains from the railway overpass.

overpassを使った会話例

出張中、レンタカーで移動中の同僚と

A

The GPS says we need to take the next exit.

B

Got it. Should I go under the overpass or take the ramp?

A

Go under it. The ramp will take us in the wrong direction.

B

Okay. This city has so many bridges and overpasses.

A

Yeah, the traffic system is quite complex here.

B

I'm glad I'm not driving alone. Let's find a place to rest soon.

文化的背景

アメリカの都市部では、高速道路が複雑に交差する巨大な overpass が交通網の要となっています。一方、イギリス英語では同じものを flyover と呼びます。英米間でインフラ用語に違いがあるため、旅行や出張の際は現地の表現を覚えておくと便利です。

よくある質問

Q. overpass とは?

道路や線路の上を交差して越える高架道路や陸橋のことです。『The car stopped under the overpass.(車は高架下で止まった)』のように、交通インフラを指す際によく使われます。

Q. overpass と bridge の違いは?

bridge は川や谷などの自然の障害物を越える一般的な橋を指します。一方、overpass は既存の道路や線路といった人工物の上を立体交差して越える陸橋に限定されます。『a bridge over the river(川に架かる橋)』のように使い分けます。

Q. 「歩道橋」は英語で何と言いますか?

歩行者専用の陸橋を意味する pedestrian overpass が一般的です。『Use the pedestrian overpass.(歩道橋を使いなさい)』のように、交通安全の文脈でよく登場する定型表現です。

Q. イギリス英語でも overpass は使いますか?

イギリス英語では overpass よりも flyover や overbridge が好まれます。『They built a new flyover.(彼らは新しい陸橋を建てた)』のように、地域によってインフラの呼び方が異なる点に注意しましょう。

Q. overpass の動詞としての意味は?

動詞としては「越える」「上回る」という意味があり、exceed や surpass に言い換え可能です。『The benefits overpass the costs.(利点がコストを上回る)』のように使いますが、現代では名詞としての用法が圧倒的に主流です。

CHECK QUIZ

Q: 「川に新しい橋を架ける」という文脈で最適な単語は?

Q: 「突然雨が降ってきたので、高架下で雨宿りした」の空欄に入るのは? We took shelter from the rain ( ) the overpass.

Q: 「歩道橋」を英語で表現する時、最も自然な組み合わせは?