once in a while

  • ()時たま、たまに
UK/ˌwʌns ɪn ə ˈwaɪl/

発音のコツ

▶ 表示する

once in a while は単語をつなげて発音するリンキングが特徴です。「ワンス・イン・ア・ワイル」と区切らず、once の /s/ と in の /ɪ/ が繋がり「スィン」、in の /n/ と a の /ə/ が繋がり「ナ」となります。全体で「ワンシ・ナ・ワイル」のように滑らかに発音しましょう。while の /w/ は唇を丸めて突き出すのがコツです。

活用形

三単現
whiles
構成語 while(時間を過ごす)の三単現
進行形(-ing)
whiling
過去形
whiled
過去分詞
whiled
複数形
whiles
構成語 while(期間)の複数形

コアイメージ

ある出来事が不定期に、低い頻度で起こることがコアイメージです。日常会話で「いつもではないけれど、たまに起こる」と控えめな頻度を伝えたい時に使います。

once in a whileの意味・例文

副詞

時たま、たまに

sometimes, but not regularly or often

日常会話

We go out for dinner once in a while.

私たちはたまに夕食に出かけます。

不定期に起こる日常の出来事を表す定番の表現です。

ビジネス

I check my spam folder once in a while.

私は時々迷惑メールのフォルダを確認します。

頻繁ではないものの、定期的に行う作業にも使えます。

SNS・カジュアル

It is okay to treat yourself once in a while.

たまには自分にご褒美をあげてもいいですよね。

「たまには〜してもよい」というニュアンスでよく使われます。

語源

once は one(1)に副詞語尾がついた形で「1度」、while は「期間」を意味する名詞に由来します。これらが組み合わさり「ある期間に1度」という直訳から、「時たま」という意味に発展しました。同じ while(期間)を含む関連語には、meanwhile(その間に)があります。

派生語・ファミリー

副詞once
名詞while

once in a whileの使い方

よく使う組み合わせ

happen once in a while (時たま起きる)meet once in a while (時々会う)visit once in a while (時たま訪れる)every once in a while (時々、たまに)only once in a while (ごくたまに)

使い分け

once in a while は不定期で頻度が低いことを、sometimes はある程度の頻度で起こることを、occasionally は特定の機会にたまに起こることを表します。

I eat junk food once in a while.

不定期でたまにしかない控えめな頻度を表します。

I sometimes walk to work.

半々くらいの割合で、それなりの頻度で起こることを表します。

We occasionally meet for lunch.

普段はしないが、時折特別な機会に起こることを表します。

よくある間違い

× I once in a while go to the gym. ○ I go to the gym once in a while. → once in a while は句なので、動詞の前ではなく文末か文頭に置きます。

× I see him every once in while. ○ I see him every once in a while. → 冠詞の a が抜けがちですが、これで一つの決まった定型句なので忘れないようにしましょう。

コラム

豆知識

once は数字の one(1)に副詞語尾が付いた形で、もともとは「1度」という意味でした。while は「時間・期間」を表す名詞です。これらが組み合わさり「ある期間の中に1度」という直訳から、「時たま」という現在の意味に定着しました。日常会話に欠かせない表現です。

リアルな使われ方

ネイティブは日常会話で every once in a while と every を付けて使うことが非常に多いです。every が付いても「いつも」という意味にはならず、単に「時たま」という不定期なリズムを強調するリズム感の良いフレーズとして好まれます。文末に置いて余韻を持たせるのが定石です。

映画・音楽での使われ方

1937年に発表されたジャズのスタンダード・ナンバー『Once in a While』は、ルイ・アームストロングやナット・キング・コールなど数多くのアーティストにカバーされてきました。遠く離れた恋人に「時々は私のことを思い出して」と歌う切ない名曲として、今も愛されています。

イディオム・定型句

定型句every once in a while

時々、たまに

I check my spam folder every once in a while.

イディオムonce in a blue moon

ごくまれに、めったに〜ない

He cooks dinner once in a blue moon.

定型句once and for all

きっぱりと、これを最後に

Let's settle this argument once and for all.

once in a whileを使った会話例

金曜の夕方、カフェで友人と

A

Do you still go to that Italian restaurant?

B

Only once in a while. I usually cook at home now.

A

Really? You used to eat out sometimes, right?

B

Yeah, but cooking is fun. I make pasta every once in a while.

A

That sounds great. I only cook once in a blue moon.

B

I can teach you a simple recipe if you want.

文化的背景

英語圏では頻度を表す表現が豊富にあり、話し手の主観的な感覚によって使い分けられます。英米間で大きな差はなく、どの地域でも広く使われます。カジュアルな日常会話からビジネスシーンまで幅広く登場し、相手にプレッシャーを与えない控えめな頻度を伝えるのに便利な表現です。

よくある質問

Q. once in a while とは?

ある出来事が不定期に、低い頻度で起こることを表す副詞句です。『I go to the movies once in a while.(たまに映画館に行きます)』のように、日常会話でよく使われます。

Q. once in a while と sometimes の違いは?

sometimes はある程度の頻度がありますが、once in a while はより頻度が下がります。『It sometimes rains.』より『It rains once in a while.』の方がまれです。

Q. every once in a while とはどういう意味ですか?

every を付けることで「時々」という不定期な頻度を少し強調する表現になります。『I see him every once in a while.(彼とはたまに会います)』のように、意味自体は大きく変わりません。

Q. once in a while を1語で言い換えると?

occasionally や sometimes が近い意味を持ちます。特にビジネス文書では、『We occasionally update the policy.(当社は時折ポリシーを更新します)』のように言い換えるのが適しています。

Q. once in a blue moon との違いは?

once in a while が「たまに」であるのに対し、once in a blue moon は極めて低い頻度を表します。『I eat meat once in a blue moon.』は数年に1度レベルのニュアンスです。

CHECK QUIZ

Q: 頻度が最も近い言い換え表現はどれ?

Q: 「彼とはたまに会います」の自然な表現は?

Q: once in a while を入れる最も自然な位置は?