once in a while
- (副)時たま、たまに
発音のコツ
▶ 表示する▼ 閉じる
once in a while は単語をつなげて発音するリンキングが特徴です。「ワンス・イン・ア・ワイル」と区切らず、once の /s/ と in の /ɪ/ が繋がり「スィン」、in の /n/ と a の /ə/ が繋がり「ナ」となります。全体で「ワンシ・ナ・ワイル」のように滑らかに発音しましょう。while の /w/ は唇を丸めて突き出すのがコツです。
活用形
- 三単現
- whiles
- 構成語 while(時間を過ごす)の三単現
- 進行形(-ing)
- whiling
- 過去形
- whiled
- 過去分詞
- whiled
- 複数形
- whiles
- 構成語 while(期間)の複数形
コアイメージ
ある出来事が不定期に、低い頻度で起こることがコアイメージです。日常会話で「いつもではないけれど、たまに起こる」と控えめな頻度を伝えたい時に使います。
once in a whileの意味・例文
副詞
時たま、たまに
sometimes, but not regularly or often
We go out for dinner once in a while.
私たちはたまに夕食に出かけます。
不定期に起こる日常の出来事を表す定番の表現です。
I check my spam folder once in a while.
私は時々迷惑メールのフォルダを確認します。
頻繁ではないものの、定期的に行う作業にも使えます。
It is okay to treat yourself once in a while.
たまには自分にご褒美をあげてもいいですよね。
「たまには〜してもよい」というニュアンスでよく使われます。
語源
once は one(1)に副詞語尾がついた形で「1度」、while は「期間」を意味する名詞に由来します。これらが組み合わさり「ある期間に1度」という直訳から、「時たま」という意味に発展しました。同じ while(期間)を含む関連語には、meanwhile(その間に)があります。
派生語・ファミリー
once in a whileの使い方
よく使う組み合わせ
使い分け
once in a while は不定期で頻度が低いことを、sometimes はある程度の頻度で起こることを、occasionally は特定の機会にたまに起こることを表します。
よくある間違い
× I once in a while go to the gym. ○ I go to the gym once in a while. → once in a while は句なので、動詞の前ではなく文末か文頭に置きます。
× I see him every once in while. ○ I see him every once in a while. → 冠詞の a が抜けがちですが、これで一つの決まった定型句なので忘れないようにしましょう。
コラム
豆知識
once は数字の one(1)に副詞語尾が付いた形で、もともとは「1度」という意味でした。while は「時間・期間」を表す名詞です。これらが組み合わさり「ある期間の中に1度」という直訳から、「時たま」という現在の意味に定着しました。日常会話に欠かせない表現です。
リアルな使われ方
ネイティブは日常会話で every once in a while と every を付けて使うことが非常に多いです。every が付いても「いつも」という意味にはならず、単に「時たま」という不定期なリズムを強調するリズム感の良いフレーズとして好まれます。文末に置いて余韻を持たせるのが定石です。
映画・音楽での使われ方
1937年に発表されたジャズのスタンダード・ナンバー『Once in a While』は、ルイ・アームストロングやナット・キング・コールなど数多くのアーティストにカバーされてきました。遠く離れた恋人に「時々は私のことを思い出して」と歌う切ない名曲として、今も愛されています。
イディオム・定型句
時々、たまに
“I check my spam folder every once in a while.”
ごくまれに、めったに〜ない
“He cooks dinner once in a blue moon.”
きっぱりと、これを最後に
“Let's settle this argument once and for all.”
once in a whileを使った会話例
金曜の夕方、カフェで友人と
Do you still go to that Italian restaurant?
Only once in a while. I usually cook at home now.
Really? You used to eat out sometimes, right?
Yeah, but cooking is fun. I make pasta every once in a while.
That sounds great. I only cook once in a blue moon.
I can teach you a simple recipe if you want.
文化的背景
英語圏では頻度を表す表現が豊富にあり、話し手の主観的な感覚によって使い分けられます。英米間で大きな差はなく、どの地域でも広く使われます。カジュアルな日常会話からビジネスシーンまで幅広く登場し、相手にプレッシャーを与えない控えめな頻度を伝えるのに便利な表現です。
よくある質問
Q. once in a while とは?
ある出来事が不定期に、低い頻度で起こることを表す副詞句です。『I go to the movies once in a while.(たまに映画館に行きます)』のように、日常会話でよく使われます。
Q. once in a while と sometimes の違いは?
sometimes はある程度の頻度がありますが、once in a while はより頻度が下がります。『It sometimes rains.』より『It rains once in a while.』の方がまれです。
Q. every once in a while とはどういう意味ですか?
every を付けることで「時々」という不定期な頻度を少し強調する表現になります。『I see him every once in a while.(彼とはたまに会います)』のように、意味自体は大きく変わりません。
Q. once in a while を1語で言い換えると?
occasionally や sometimes が近い意味を持ちます。特にビジネス文書では、『We occasionally update the policy.(当社は時折ポリシーを更新します)』のように言い換えるのが適しています。
Q. once in a blue moon との違いは?
once in a while が「たまに」であるのに対し、once in a blue moon は極めて低い頻度を表します。『I eat meat once in a blue moon.』は数年に1度レベルのニュアンスです。
CHECK QUIZ
Q: 頻度が最も近い言い換え表現はどれ?
Q: 「彼とはたまに会います」の自然な表現は?
Q: once in a while を入れる最も自然な位置は?