established customers

  • ()既存の顧客、固定客
UK/ɪˈstæblɪʃt ˈkʌstəmərz/

発音のコツ

▶ 表示する

established のアクセントは「stæ」にあり、口を横に引いて「ア」と「エ」の中間の音を出します。語尾の ed は無声音の /t/ になる点に注意してください。customers は最初の「カ」にアクセントを置き、続く母音は力を抜いて曖昧に発音します。最後は /z/ と濁らせて終わります。

活用形

複数形
established customers
本項の見出し語。単数形は established customer

コアイメージ

すでに取引実績があり、関係性が定着している顧客であることがコアイメージです。主にビジネスシーンで、長年の付き合いがある固定客やお得意様を指す時に使います。

established customersの意味・例文

名詞

可算

既存の顧客、固定客

Regular customers who have a long-standing and stable relationship with a business.

ビジネス

Our established customers receive exclusive discounts every year.

当社の既存のお客様には、毎年特別割引をご提供しています。

長年の取引がある顧客への優遇措置を伝える定番の表現です。

フォーマル

The company relies heavily on its established customers for revenue.

その企業は収益を既存の顧客に大きく依存しています。

企業の安定した収益基盤を説明する文脈で適しています。

ニュース

The new policy aims to retain established customers.

新しい方針は、既存の顧客を維持することを目的としています。

マーケティング戦略や方針発表のニュースで頻出します。

語源

established(確立された)と customers(顧客)から成り立っています。establish はラテン語の stabilis(安定した)に由来し、揺るぎない土台ができているという成り立ちから、関係性が安定した固定客を意味するようになりました。同じ stabilis の語根を持つ関連語には、stable(安定した)があります。

派生語・ファミリー

established customersの使い方

よく使う組み合わせ

retain established customers (既存の顧客を維持する)reward established customers (既存の顧客に報いる)serve our established customers (既存の顧客にサービスを提供する)attract new and established customers (新規および既存の顧客を引きつける)a base of established customers (既存の顧客層)

使い分け

established customers は過去からの取引実績が定着している顧客、loyal customers は特定のブランドに強い愛着を持つ顧客、regular customers は日常的に頻繁に訪れる常連客を指します。

We value our established customers.

過去からの取引関係が安定している客観的な事実を示します。

loyal customers

The brand has a community of loyal customers.

他社に浮気せず、企業に強い愛着を持っているニュアンスです。

regular customers

The cafe is filled with regular customers.

日常的に頻繁に来店する習慣的な行動に焦点が当たります。

よくある間違い

× We need to find established customers. ○ We need to find new customers. → established customers は既存の顧客なので、これから新たに見つける対象としては不自然です。

× He is an established customers. ○ He is an established customer. → 個人を指す場合は単数形の customer を使います。見出し語は顧客全体を指す複数形です。

コラム

豆知識

establish の語源はラテン語の stabilis(安定した)で、英語の stable(安定した)と同じルーツを持ちます。そこから「揺るぎない関係が築かれた顧客」という意味合いになり、単なるリピーター以上の深い信頼感が込められています。

リアルな使われ方

ビジネスメールで既存の顧客にキャンペーンを案内する際、「As one of our established customers, ...(当社の既存のお客様として…)」というフレーズがよく使われます。相手に特別感を与え、ブランドへのロイヤルティを高める効果的な表現です。

映画・音楽での使われ方

映画『ザ・エージェント(Jerry Maguire)』では、スポーツエージェントが少数のクライアント(顧客)と深い信頼関係を築く重要性が描かれます。作中の「Show me the money!」は有名ですが、真のテーマは既存の顧客を大切にすることだと言えます。

イディオム・定型句

ことわざThe customer is always right.

顧客は常に正しい(お客様は神様です)

In retail, remember that the customer is always right.

定型句established fact

既成事実、確定した事実

It is an established fact that smoking causes cancer.

定型句customer base

顧客層、顧客基盤

We need to expand our customer base this year.

established customersを使った会話例

月曜の朝、オフィスで同僚と

A

How is the new marketing campaign going?

B

It's good, but we are focusing too much on new customers.

A

I agree. We shouldn't forget our established customers.

B

Exactly. They generate most of our steady revenue.

A

Should we offer them a special discount to show our appreciation?

B

That's a great idea. Retaining an established customer is crucial.

A

I will draft an email for our customer base this afternoon.

B

Perfect. Let's review it together before sending.

文化的背景

英米間で大きな差はなく、どの地域でも広く使われます。欧米のビジネスでは、新規開拓と同じくらい既存顧客(established customers)の維持(retention)が重視され、長期的な信頼関係が企業の安定に直結すると考えられています。

よくある質問

Q. established customers とは?

企業とすでに安定した取引関係にある「既存の顧客」や「固定客」のことです。『We value our established customers.(私たちは既存のお客様を大切にします)』のようにビジネスで頻出します。

Q. new customers との違いは?

new customers はこれから関係を築く「新規顧客」です。『Balance new and established customers.(新規と既存の顧客のバランスをとる)』のように対比して使われます。

Q. どんな場面で使いますか?

主にビジネスでマーケティングや営業の戦略を語る際に使います。『retain established customers(既存の顧客を維持する)』はプレゼンや会議で頻出するフレーズです。

Q. 別の言い方はありますか?

existing customers(既存顧客)や regular clients(常連のクライアント)に言い換えられます。『reward existing customers』としても同じ意味が自然に伝わります。

Q. 関連するビジネス用語は?

顧客層全体を指す customer base があります。『build a solid customer base(強固な顧客基盤を築く)』のように、ビジネスの安定性を語る際によく登場します。

CHECK QUIZ

Q: 「特定のブランドに強い愛着を持ち、他社に浮気しない顧客」を指す表現は?

Q: ビジネスで「既存の顧客を維持する」と言うときの自然な動詞は?