deadline
- (名)期限、締め切り、期日
発音のコツ
▶ 表示する▼ 閉じる
deadline は「デッドライン」と平坦に読まず、最初の「de」に強勢(アクセント)を置きます。前半を強く高く、後半を弱く発音するのがコツです。また、真ん中の「d」は舌先を上の歯茎につけたまま息を止め、破裂させずに飲み込むように(寸止めで)発音すると、よりネイティブらしい自然な音になります。
活用形
- 複数形
- deadlines
コアイメージ
絶対に越えてはならない最終的な時間的限界がコアイメージです。課題の提出や業務の完了など、それを過ぎると問題が生じる期日を示す時に使います。
deadlineの意味・例文
名詞
期限、締め切り、期日
The final time or date by which something must be done.
We must meet the deadline for this project.
私たちはこのプロジェクトの締め切りに間に合わせなければなりません。
meet the deadline はビジネスで必須のコロケーションです。
The application deadline is next Friday.
申し込みの締め切りは来週の金曜日です。
願書やレポートの提出期限によく使われます。
I am working under a tight deadline.
私は厳しい締め切りに追われながら働いています。
tight を使うと期限が迫って余裕がない状況を表せます。
The government set a deadline for the negotiations.
政府は交渉の期日を設定しました。
set a deadline で「期限を設ける」という意味になります。
語源
deadline は、dead(死の)と line(線)から成り立っています。19世紀の南北戦争時に、捕虜収容所で「この線を越えると撃ち殺される」という物理的な境界線を指したことが語源です。そこから派生し、現在のような超えてはならない時間的限界という意味に発展しました。同じ dead の語根を持つ関連語には、deadlock(行き詰まり)があります。
派生語・ファミリー
deadlineの使い方
よく使う組み合わせ
使い分け
deadlineは過ぎるとペナルティが伴う最終的な期限を、due dateは提出や支払いが期待される予定日を、cutoffは申し込みなどの受付を完全に打ち切る境界線を意味します。
よくある間違い
× I have to keep the deadline. ○ I have to meet the deadline. → 締め切りに間に合わせる時は meet を使います。keep は誤用です。
× The deadline is until Friday. ○ The deadline is Friday. → deadline は期限を表すため、until を重ねると不自然になります。
コラム
豆知識
語源の通り、deadline は1860年代の南北戦争において、アンダーソンビル捕虜収容所に引かれた「越えると射殺される線」に由来します。1920年代になると、新聞業界で「印刷に間に合わせるための最終入稿時間」という意味で使われ始め、現在のような時間的な限界を示す言葉として一般に定着しました。
リアルな使われ方
締め切りギリギリまで追い詰められている状況を、ネイティブは down to the wire というイディオムで表現します。競馬でゴールラインに張られたワイヤーが語源で、「We are coming down to the wire before the deadline.(締め切り直前でギリギリの状況だ)」のように使います。
映画・音楽での使われ方
アメリカのエンタメ業界には『Deadline Hollywood』(通称 Deadline)という非常に有名なニュースサイトがあります。映画やテレビ番組の最新情報、キャスティング、興行収入などをいち早く報じるメディアで、業界の「締め切りに追われる最前線」という緊迫感がタイトルに込められています。
イディオム・定型句
締め切りに滑り込む
“We managed to beat the deadline.”
締め切りに向けて作業する
“I always work better to a deadline.”
締め切りを延期する
“Can we push back the deadline?”
deadlineを使った会話例
水曜日の午後、オフィスで同僚と
How is the marketing report going? The deadline is this Friday.
I am working on it, but it is a very tight deadline.
Do you think you can meet it?
I might need an extension. Can we push back the deadline to next Monday?
Let me ask the manager. He usually prefers to stick to the original due date.
Thank you. I really do not want to miss it.
文化的背景
英米間で意味や使い方に大きな差はなく、ビジネスや学校などどの地域でも広く使われます。欧米のビジネス文化では、期限の遵守がプロフェッショナリズムの根幹とみなされるため、日常的に非常に重みのある単語として扱われます。
よくある質問
Q. deadline とは?
過ぎてはならない最終的な期限や締め切りのことです。『I missed the deadline.(締め切りに遅れた)』のように、業務や課題の提出リミットを表す際に頻出します。
Q. deadline と due date の違いは?
deadline は破ると問題になる最終リミットという厳しいニュアンスがあります。一方の due date は提出や支払いの予定日を指し、『My due date is in May.(出産予定日は5月です)』のようにも使われます。
Q. 「締め切りに間に合う」はどう言いますか?
間に合う場合は meet を使い、遅れる場合は miss を使います。『Did you meet the deadline?(締め切りに間に合いましたか?)』はビジネスの頻出フレーズです。
Q. 「締め切りを延ばす」はどう表現しますか?
extend(延長する)や push back(後ろにずらす)を使います。『We decided to extend the deadline.(私たちは締め切りの延長を決めました)』のように表現できます。
Q. deadline を使ったビジネス表現は?
余裕のない厳しい締め切りを指す tight deadline がよく使われます。『We are working under a tight deadline.(厳しい締め切りに追われています)』のように使います。
CHECK QUIZ
Q: 「締め切りを守る(間に合わせる)」の自然な英語表現は?
Q: 「出産予定日」を表す時に最も適切な単語は?
Q: 文法・語法的に誤っている英文はどれ?