copy machine
- (名)コピー機、複写機
発音のコツ
▶ 表示する▼ 閉じる
copy は「カピ」のように発音します。最初の「カ」は口を縦に大きく開け、短く「ピ」と続けます。machine は「マシーン」ですが、アクセントは後半の「シー」にあります。最初の「マ」は力を抜いて曖昧に発音し、「シー」を長く強調しながら、最後は舌先を上前歯の裏につけて「ン」で終わります。
活用形
- 複数形
- copy machines
コアイメージ
紙の文書を複製する機械であることがコアイメージです。オフィスやコンビニなどで、書類のコピーを取りたい時に使います。
copy machineの意味・例文
名詞
コピー機、複写機
A machine that makes paper copies of documents or images.
I need to use the copy machine at the convenience store.
コンビニのコピー機を使う必要があります。
コンビニや図書館などにある一般的なコピー機を指します。
The copy machine in the office is out of order again.
オフィスのコピー機がまた故障しています。
職場で頻出する、機器のトラブルを伝える表現です。
Could you put more paper in the copy machine?
コピー機に紙を補充してくれませんか?
用紙の補充をお願いする時の定番フレーズです。
語源
copy はラテン語の copia(豊富、たくさん)に由来し、machine は machina(機械)から来ています。1つの原本からたくさんの複製を作り出す機械、という成り立ちから現在の意味に発展しました。同じ copia(豊富)の語根を持つ関連語には、copious(非常に多い、豊富な)があります。
派生語・ファミリー
copy machineの使い方
よく使う組み合わせ
使い分け
copy machine は日常的で分かりやすい表現、copier は短く簡潔な表現、photocopier は光学技術を用いて複写する仕組みを強調したややフォーマルな表現です。
よくある間違い
× I made a copy machine for the meeting. ○ I made a copy for the meeting. → コピーを取る時は make a copy を使います。machine を付けると機械そのものを製造したことになります。
× The copy machine is breaking. ○ The copy machine is broken. → コピー機が壊れている状態を表す時は、過去分詞の broken を使います。進行形にすると不自然です。
コラム
豆知識
アメリカでは、Xerox(ゼロックス)という会社名がコピー機の代名詞として定着しています。Google が「検索する」という意味になったのと同じように、Xerox も「コピーする」という動詞として辞書に載るほど普及しました。特定企業の製品が市場を席巻した歴史を物語っています。
リアルな使われ方
オフィスでコピー機を使う際、よく遭遇するのが paper jam(紙詰まり)や out of toner(トナー切れ)です。誰かが困っている時に "Is the copy machine jammed?"(コピー機が詰まりましたか?)と声をかけるのは、職場での自然なコミュニケーションの一つです。
映画・音楽での使われ方
1999 年のコメディ映画『Office Space』には、いつも不具合を起こす職場のコピー機(正確にはプリンタ複合機)に腹を立てた社員たちが、野原に持ち出してバットで破壊する有名なシーンがあります。オフィスワーカーのストレスを象徴する機器としてコミカルに描かれています。
イディオム・定型句
コピーを取る、複製する
“I need to make a copy of this report.”
紙詰まり
“The copy machine has a paper jam again.”
故障中
“This copy machine is currently out of order.”
copy machineを使った会話例
月曜の朝、オフィスで同僚と
Do you know how to use this copy machine?
Yes, but it looks like it is out of order right now.
Oh no. I need to make a copy of the presentation materials.
There is another copier on the second floor.
Thanks. I hope that one does not have a paper jam.
It should be fine. I just used it this morning.
Great. I will go down and use it right away.
文化的背景
アメリカ英語では copy machine や copier が一般的ですが、イギリス英語では photocopier と呼ばれることが多いです。また、アメリカでは商標である Xerox が一般名詞化しており、「コピー機」や「コピーする」という意味で日常的に使われます。
よくある質問
Q. copy machine とは?
紙の文書や画像を複製する機械のことです。『The copy machine is broken.(コピー機が壊れています)』のように、オフィスや学校での日常的なトラブルを伝える際にも頻出します。
Q. copy machine と copier の違いは?
意味は全く同じで、どちらもコピー機を指します。『I need to use the copier.(コピー機を使いたい)』のように、短く言いやすい copier がビジネスシーンでは好まれる傾向があります。
Q. 「コピー機が紙詰まりを起こした」はどう言いますか?
紙が詰まることを paper jam と表現します。『There is a paper jam in the copy machine.(コピー機で紙詰まりが起きています)』と言うと、状況が正確に伝わります。
Q. アメリカ英語特有の言い方はありますか?
アメリカでは、有名な企業名である Xerox(ゼロックス)がコピー機や「コピーする」という動詞として使われることがあります。『Could you Xerox this for me?(これをコピーしてくれませんか?)』のように使います。
Q. コピー機に紙がない時は何と言えばいいですか?
「紙が切れている」状態は out of paper で表現します。『The copy machine is out of paper.(コピー機の紙が切れています)』と伝えれば、用紙補充のサインとして伝わります。
CHECK QUIZ
Q: 「会議用の資料をコピーしました」の正しい英語は?
Q: 「コピー機が紙切れです」の自然な表現は?