close a deal
- (動)取引をまとめる、契約を結ぶ
発音のコツ
▶ 表示する▼ 閉じる
close は動詞なので語尾の s を濁って「z(ズ)」と発音します(形容詞の close は「s(ス)」)。deal の母音は「イー」と長く伸ばし、最後の l は舌先を上の歯茎の裏につけたまま「ウ」や「オ」のように響かせるダークL(暗いL)で終わります。「ディール」と日本語のルをはっきり発音しないよう注意してください。
活用形
- 三単現
- closes a deal
- 進行形(-ing)
- closing a deal
- 過去形
- closed a deal
- 過去分詞
- closed a deal
コアイメージ
開いていた交渉を終わらせて合意に至ることがコアイメージです。ビジネスで取引をまとめたり、大きな買い物で契約を確定させたりする時に使います。
close a dealの意味・例文
動詞
取引をまとめる、契約を結ぶ
To successfully agree on and finalize a business agreement.
We worked hard to close a deal with the major client.
大手顧客との契約を結ぶために懸命に働きかけました。
ビジネスシーンで最も標準的に使われる表現です。
They finally managed to close a deal on their new house.
彼らはついに新しい家の購入契約をまとめることができました。
close a deal on 〜 で特定の購入対象を示せます。
The two companies plan to close a deal by the end of the month.
両社は月末までに取引をまとめる予定です。
企業間の合併や提携などの報道でも頻出します。
It took several months to close a deal of this magnitude.
これほどの規模の契約をまとめるには数ヶ月かかりました。
長期にわたる交渉の末に合意に達したことを強調できます。
語源
close(閉じる)と deal(取引)の組み合わせから成り立っています。未確定で開かれた状態だった交渉を「閉じる」ことで、最終的な合意に至るという成り立ちから、現在の意味に発展しました。close の語源であるラテン語 claudere(閉じる)を持つ関連語には、enclose(同封する)があります。
派生語・ファミリー
close a dealの使い方
よく使う組み合わせ
使い分け
close a dealは交渉を終えて取引を確定させ、make a dealは条件に合意して取引を成立させ、sign a contractは正式な書面に署名して契約を結びます。
“Let's make a deal to help each other.”
→ お互いに条件を出し合って合意するニュアンスです。
“We will sign a contract tomorrow morning.”
→ 法的な拘束力を持つ書類に署名する客観的な事実を表します。
よくある間違い
× We need to close a deal to the client. ○ We need to close a deal with the client. → 取引相手を示す前置詞には to ではなく with を使います。
× He finished a deal yesterday. ○ He closed a deal yesterday. → ビジネスで取引完了を伝える場合は finish ではなく close を使います。
コラム
豆知識
close には「閉じる」以外にも「(差などを)縮める」「完結させる」という意味があります。開いていた扉を閉めるように、お互いの意見の隔たりをなくして一つの結論に達するというイメージを持つと、契約をまとめるというビジネスでの使われ方がしっくりと理解できます。
リアルな使われ方
営業職(salesperson)の間では、契約をまとめる能力が高い人を closer(クローザー)と呼びます。野球の抑え投手と同じように、最後の重要な局面を任せられる頼りになる存在として、日常のビジネス会話でよく登場する表現です。
映画・音楽での使われ方
1992年の映画『摩天楼を夢みて(Glengarry Glen Ross)』では、不動産営業マンたちに向けた「Always Be Closing(常に契約をまとめろ)」という有名なセリフが登場します。厳しい営業の世界を象徴する言葉として、現在でもビジネスマンの間で語り継がれています。
イディオム・定型句
契約を確定させる、決定づける
“A small discount helped to seal the deal.”
済んだこと、決定事項
“The merger is already a done deal.”
妥協して取引する、話をまとめる
“They had to cut a deal to avoid a lawsuit.”
close a dealを使った会話例
金曜の午後、オフィスで同僚と
Did you manage to close a deal with the new client?
Not yet. We are still negotiating the final price.
I hope you can seal the deal before the weekend.
Me too. They seem interested, but they want a discount.
Maybe offering a small bonus will help close a deal.
That is a good idea. I will suggest it in our next meeting.
文化的背景
アメリカのビジネス文化では、交渉を無事に終わらせる「クロージング(closing)」の技術が営業職にとって最も重要視されます。契約を勝ち取ることは個人の評価に直結するため、非常にポジティブな響きを持つ表現です。英米間で大きな差はなく、どの地域でも広く使われます。
よくある質問
Q. close a deal とは?
未確定だった交渉を終わらせて、最終的な合意に至ることです。『We finally closed a deal.(ついに契約をまとめた)』のように、ビジネスや大きな買い物の場面で頻出します。
Q. close a deal と seal the deal の違いは?
close a deal は交渉を完了させる行為そのものを指します。一方の seal the deal は『A handshake sealed the deal.(握手で契約が確定した)』のように、合意を決定づける決め手のニュアンスが強まります。
Q. 日常生活でも close a deal は使えますか?
はい、家や車などの高額な買い物をする場面でよく使われます。『I closed a deal on a used car.(中古車の購入契約を結んだ)』のように、個人間の大きな取引にも適しています。
Q. close a deal をフォーマルに言い換えると?
より公式な文書やビジネスの場では finalize an agreement に言い換えられます。『We will finalize an agreement next week.(来週、合意を確定させます)』とすると、堅く丁寧な印象になります。
Q. 交渉が失敗した時は何と言いますか?
取引が成立しなかった場合は fall through(頓挫する)がよく使われます。『The deal fell through at the last minute.(土壇場で取引が白紙になった)』はビジネスで定番の表現です。
CHECK QUIZ
Q: 「顧客と契約を結ぶ」の自然な表現は?
Q: 「契約書に署名して契約を結ぶ」という事実を伝えるのに最適な動詞は?
Q: 「He closed a deal on a new house.」の意味は?