bundle
- (名)束、包み
- (名)セット商品、バンドル
- (名)大金
- (動)束ねる、包む
- (動)セットにして売る
発音のコツ
▶ 表示する▼ 閉じる
bundle は最初の母音「ʌ」を短く「ア」と発音します。口をあまり開けずに短く切るのがポイントです。後半の「ndl」は、舌先を上の歯茎につけたまま、母音を挟まずに鼻から息を抜くように「ンドゥル」と続けて発音します。カタカナの「バンドル」のように「ド」「ル」に母音の「オ」「ウ」を入れないよう注意してください。
活用形
- 三単現
- bundles
- 進行形(-ing)
- bundling
- 過去形
- bundled
- 過去分詞
- bundled
- 複数形
- bundles
コアイメージ
複数のものを一つにまとめた「束」や「ひとまとめ」がコアイメージです。薪や書類を束ねた物理的な塊や、ソフトウェアやサービスをセット販売する時に使います。
bundleの意味・例文
名詞
束、包み
A collection of things tied or wrapped together.
He carried a bundle of firewood to the camp.
彼はキャンプ場へ薪の束を運びました。
紐などで縛られた物理的な束を表す最も一般的な表現です。
The police found a bundle of letters in the drawer.
警察は引き出しの中に手紙の束を発見しました。
紙や書類がひとまとめになっている状態にも使います。
Nerves are organized into a bundle of fibers.
神経は繊維の束として構成されています。
生物学などで繊維や管の束を説明する際にも登場します。
セット商品、バンドル
A set of products or services sold together.
We offer a software bundle at a discounted price.
私たちは割引価格でソフトウェアのセットを提供しています。
IT業界や小売業で頻繁に使われるビジネス用語です。
I bought the console and game bundle online.
ゲーム機とソフトの同梱版をネットで買いました。
別々に買うよりお得なセット商品を表します。
The telecom company announced a new subscription bundle.
その通信会社は新しい定額制のセットプランを発表しました。
複数のサービスをまとめた契約プランにも使われます。
大金
A large amount of money.
That luxury watch must have cost a bundle.
あの高級時計は相当な大金がかかったに違いありません。
札束のイメージから、口語で「大金」を意味します。
She made a bundle selling her old clothes.
彼女は古い服を売って大儲けしました。
make a bundle で「大金を稼ぐ」という定型表現になります。
I dropped a bundle on my vacation to Hawaii.
ハワイ旅行で大金を散財してしまいました。
drop a bundle は「大金をつぎ込む」という意味です。
動詞
束ねる、包む
To tie or roll up a number of things together.
Please bundle the old newspapers with string.
古い新聞を紐で束ねてください。
バラバラのものを物理的にまとめる動作を表します。
The documents were bundled and sent to the archive.
書類は束ねられて保管庫に送られました。
整理のためにひとまとめにする際にも使われます。
The researcher bundled the data into three categories.
研究者はデータを3つのカテゴリーにまとめました。
情報やデータをグループ化する意味でも使えます。
セットにして売る
To sell different items together as a single package.
We should bundle these two apps to increase sales.
売上を伸ばすために、これら2つのアプリをセット販売すべきです。
別々の商品を一つにまとめて提供する戦略に言及します。
The airline is bundling flights and hotels.
その航空会社は航空券とホテルをセットにして販売しています。
旅行業界のパッケージ商品などにも適した表現です。
Services can be bundled to provide better value.
サービスはより良い価値を提供するためにセット化できます。
顧客への付加価値を高める文脈でよく登場します。
語源
bundle は中英語の bundel に由来し、bind(縛る・結びつける)と同じ語根を持っています。バラバラのものを紐などで縛って一つにまとめるという行為から、「束」や「包み」という意味に発展しました。同じく「縛る」という語源を持つ関連語には、band(帯、バンド)や bond(絆、結合)があります。
派生語・ファミリー
bundleの使い方
よく使う組み合わせ
使い分け
bundle は紐などで人工的に縛ってまとめた束を、package は箱や紙で綺麗に包装された小包を、bunch は果物や花など自然に一つにまとまっている房や束を表します。
よくある間違い
× I bought a bundle of bananas. ○ I bought a bunch of bananas. → バナナやブドウなど自然にまとまっているものには bunch を使います。bundle は人工的に縛った束です。
× He sent me a bundle in the mail. ○ He sent me a package in the mail. → 郵送する「小包」には package を使います。bundle は単に紐で縛った荒いまとまりを指します。
コラム
豆知識
生まれたばかりの赤ちゃんを、英語で a bundle of joy(喜びの束)と呼ぶ可愛らしい表現があります。コウノトリが布で包んだ赤ちゃんを運んでくるイメージや、毛布にくるまれた姿が小さな包みのように見えることから生まれた言葉です。日常会話でよく登場する表現です。
リアルな使われ方
寒い冬の日に出かける際、ネイティブは「Bundle up!(しっかり厚着して!)」とよく言います。マフラーやコートで自分自身をぐるぐる巻きの束のように包むイメージから来ています。親が子供に対して使う定番のフレーズとして、日常会話で頻繁に耳にします。
映画・音楽での使われ方
ゲーム業界では、複数のゲームやアイテムをセットにした「バンドル版」がよく販売されます。特に「Humble Bundle」というチャリティ目的のゲーム販売サイトは世界的に有名です。ユーザーが任意の金額を支払い、売上の一部が寄付される仕組みで広く支持されています。
イディオム・定型句
赤ちゃん
“They just welcomed a new bundle of joy.”
厚着する、暖かく着込む
“Make sure to bundle up before going outside.”
ひどく緊張している人
“I was a bundle of nerves before the interview.”
bundleを使った会話例
オフィスの会議室で、新製品の販売戦略について同僚と
Should we bundle our new software with the cloud service?
Yes, offering a software bundle is a great strategy.
It will be cheaper than buying each individual item.
Exactly. Customers love a good package deal.
If this works, we might make a bundle this quarter.
I agree. Let's finalize the pricing today.
文化的背景
ビジネスや IT 業界では、複数のサービスをセットにする「バンドル販売」が一般的です。また、日常会話では大金を意味するスラングとしても頻繁に登場します。英米間で大きな差はなく、どの地域でも広く使われます。
よくある質問
Q. bundle とは?
複数のものを一つにまとめた「束」や「セット」のことです。『I dropped a bundle of papers.(書類の束を落とした)』のように、物理的な束や商品のセット販売を表します。
Q. bundle と bunch の違いは?
bundle は紐などで人工的に縛った束を指します。一方の bunch は『a bunch of grapes(ブドウの房)』のように、根元が繋がって自然にまとまっているものに使います。
Q. ビジネスで bundle はどう使われますか?
複数の製品やサービスをまとめて販売する「セット商品」の意味で使われます。『We offer a software bundle.(ソフトウェアのセットを提供しています)』のように使います。
Q. a bundle of nerves とはどういう意味ですか?
極度に緊張したり不安になったりしている人を指す比喩表現です。『He was a bundle of nerves.(彼はひどく緊張していた)』のように使います。
Q. スラングとしての bundle の意味は?
日常会話では「大金」という意味でよく使われます。『That car cost a bundle.(あの車は相当な大金がかかった)』のように、高額な出費を強調します。
CHECK QUIZ
Q: 「バナナの房」を英語で言う時、最も自然なものは?
Q: 「外は寒いから厚着してね」と言いたい時の自然な表現は?
Q: 「That car cost him a bundle.」の意味は?