at one's earliest convenience
- (副)ご都合のつき次第、早急に
発音のコツ
▶ 表示する▼ 閉じる
earliest の /ɜːr/ は舌を丸めて喉の奥で「アー」と響かせ、/lɪst/ は短く「リスト」と発音します。convenience のアクセントは第2音節の /viː/ にあり、「ヴィー」と唇を軽く噛んで伸ばします。「アット・ユア・アーリエスト・コンビニエンス」と平坦に読まず、earliest と convenience のアクセントを強調しましょう。
活用形
- 複数形
- conveniences
- 構成語 convenience の複数形
コアイメージ
相手の都合の良い一番早いタイミングで、という配慮がコアイメージです。ビジネスメールなどで、急ぎではないが早めに対応してほしい時に使います。
at one's earliest convenienceの意味・例文
副詞
ご都合のつき次第、早急に
as soon as you can without any difficulty.
Please reply to this email at your earliest convenience.
このメールにご都合のつき次第ご返信ください。
ビジネスメールの結びの定番フレーズとして頻出します。
We ask that you sign the contract at your earliest convenience.
ご都合がつき次第、契約書にご署名をお願いいたします。
顧客や取引先への丁寧な依頼に最適な表現です。
Please submit your revised thesis at your earliest convenience.
修正した論文をご都合のつき次第ご提出ください。
教授から学生への事務的な連絡にもよく使われます。
語源
at(〜に)と one's(誰々の)、earliest(もっとも早い)、convenience(都合)から成り立っています。相手の都合を尊重しつつも「できるだけ早く」と促す丁寧な表現として、商業文脈で発展しました。関連語には、convenience と同じラテン語の語根を持つ convenient(便利な)があります。
派生語・ファミリー
at one's earliest convenienceの使い方
よく使う組み合わせ
使い分け
at one's earliest convenience は丁寧で相手を配慮しつつ早急な対応を求め、as soon as possible は緊急性が高く直截的で、at your convenience は急がず本当に都合の良い時で構わないことを示します。
“Please review it at your earliest convenience.”
→ 丁寧な依頼で、相手のペースを守りつつ早めの対応を促すニュアンスです。
“We need the report as soon as possible.”
→ 緊急性が高く、できる限り早く対応してほしいというニュアンスです。
“You can call me at your convenience.”
→ 全く急いでおらず、相手の都合を最優先するニュアンスです。
よくある間違い
× Please reply at your early convenience. ○ Please reply at your earliest convenience. → early ではなく最上級の earliest を使います。定型フレーズなので形を変えずに覚えましょう。
× Please reply at your earliest convenient. ○ Please reply at your earliest convenience. → convenient(形容詞)ではなく convenience(名詞)を使います。前置詞 at の後には名詞が続きます。
コラム
豆知識
earliest(もっとも早い)と convenience(都合)という相反する概念を組み合わせたこの表現は、19 世紀後半のイギリスの商業通信文で普及し始めました。相手への配慮と自分の要求を両立させる、英語ならではの婉曲表現と言えます。
リアルな使われ方
ネイティブのビジネスメールでは、このフレーズが少し長く堅苦しく感じる場合があります。そのため、社内や親しい同僚相手には「when you have a chance(時間がある時に)」や「when you can(できる時に)」といったカジュアルな表現が好まれます。
映画・音楽での使われ方
映画『マイ・インターン(The Intern)』などのビジネスを舞台にした作品では、メールの読み上げや丁寧な指示のシーンでこの表現が登場します。フォーマルな職場環境や、プロフェッショナルな態度を演出するのに一役買っている定型句です。
イディオム・定型句
都合の良い時に、お手すきの時に
“Please fill out the survey at your convenience.”
あなたの便宜を図るために
“We have included a map for your convenience.”
政略結婚、便宜上の結びつき
“Their partnership was merely a marriage of convenience.”
at one's earliest convenienceを使った会話例
オフィスのデスクで同僚と
Hi, I sent you the draft agreement this morning.
I saw it. I will review it as soon as possible.
There is no rush, but please sign it at your earliest convenience.
Understood. I will complete it by tomorrow afternoon.
Thank you. Also, please fill out this survey at your convenience.
Sure. I will handle both tasks.
文化的背景
英語圏のビジネスメールで非常に頻繁に使われる結びの言葉です。丁寧な響きがある一方で、暗に「早くしてほしい」というプレッシャーを含んでいるため、上司や顧客に対しても失礼なく催促できる便利な表現です。
よくある質問
Q. at one's earliest convenience とは?
相手の都合を尊重しつつ「できるだけ早く」と丁寧にお願いするビジネスフレーズです。『Please reply at your earliest convenience.(ご都合のつき次第ご返信ください)』のように使います。
Q. as soon as possible との違いは?
ASAP は緊急性が高く直截的ですが、この表現はより丁寧で柔らかい印象を与えます。『Please send it as soon as possible.』よりプレッシャーを和らげたい時に最適です。
Q. one's の部分はどう使いますか?
相手に合わせて your, his, her などの所有格に変えて使います。ビジネスメールでは相手に依頼することが多いため、『Please contact us at your earliest convenience.』のように your が最も頻出します。
Q. 本当に急いでいる時に使ってもいいですか?
緊急の場合は避けるべきです。丁寧な表現ゆえに「都合がつく時でよい」と解釈されかねません。急ぎの際は『I need this urgently.(至急これが必要です)』などと明確に伝えましょう。
Q. at your convenience との違いは?
earliest がない at your convenience は「いつでも都合の良い時に」という意味で、全く急いでいないことを示します。『Call me back at your convenience.(お手すきの時にお電話ください)』のように使います。
CHECK QUIZ
Q: 「全く急いでいないのでいつでも良い」と伝える表現は?
Q: 「ご都合のつき次第ご返信ください」の正しい英語は?
Q: 1 時間以内に返信が欲しい「超緊急」のメールで不適切な結びは?