traffic light
- (名)信号機
発音のコツ
▶ 表示する▼ 閉じる
traffic light は最初の「tr」を唇を丸めて「チュ」のように発音し、「ra」で舌を巻いて「ラ」と出します。「f」は上の歯で下唇を軽く噛んで息を出し、「c」の「k」音からすぐに light の「l」へ繋げます。light の最後「t」は破裂させず、息を止めて飲み込むように発音するとより自然に聞こえます。
活用形
- 複数形
- traffic lights
コアイメージ
交通の流れを安全に制御するための光の合図であることがコアイメージです。道路を運転する時や道を歩いて渡る時に使います。
traffic lightの意味・例文
名詞
信号機
A set of colored lights used to control the movement of traffic at intersections.
You must stop when the traffic light turns red.
信号が赤になったら止まらなければなりません。
turn red は色の変化を表す定番の表現です。
We will install a new traffic light at the intersection.
交差点に新しい信号機を設置します。
install(設置する)と組み合わせて使います。
The broken traffic light caused a major traffic jam.
壊れた信号機が大きな交通渋滞を引き起こしました。
broken(壊れた)は事故や渋滞の原因を報じる際によく使われます。
The study shows that adding a traffic light reduces accidents.
その研究は、信号機を追加することで事故が減ることを示しています。
交通工学や都市計画の文脈でも頻出します。
語源
traffic light は「交通」を意味する traffic と、「光」を意味する light が組み合わさった複合語です。もともと traffic は「人や物の往来」を指し、そこへ光信号による制御システムが導入されたことで現在の意味に発展しました。同じ traffic を含む関連語には、traffic jam(交通渋滞)があります。
派生語・ファミリー
traffic lightの使い方
よく使う組み合わせ
使い分け
traffic light は最も一般的で日常的に使われ、stoplight は主にアメリカで停止を促す意味合いで使われる口語表現であり、traffic signal は公式な文書や標識で使われる硬い表現です。
“Turn left at the next stoplight.”
→ アメリカ英語でよく使われる日常的な表現です。
“Obey every traffic signal on the road.”
→ 法律や公式な案内で使われる客観的で硬い表現です。
よくある間違い
× I stopped at the traffic sign. ○ I stopped at the traffic light. → traffic sign は「道路標識(止まれ、制限速度など)」を指すため、光る信号機には light を使います。
× The traffic light became red. ○ The traffic light turned red. → 信号の色が変わる時は動詞 turn を使うのが自然な英語のコロケーションです。
コラム
豆知識
最初の電気式 traffic light は、1914年にアメリカのクリーブランドに設置されました。当時は赤と緑の2色しかなく、警察官が手動でスイッチを切り替えていました。黄色が追加されて現在のような3色になったのは、その数年後のことです。
リアルな使われ方
ネイティブは道を教える時、単に light と省略して言うことがよくあります。「Turn left at the next light(次の信号で左に曲がって)」のように、文脈から信号機だと明らかな場合は traffic を省くのが日常会話の定番です。
映画・音楽での使われ方
2021年の大ヒット韓国ドラマ『イカゲーム(Squid Game)』で登場する「だるまさんがころんだ」の英語名は「Red Light, Green Light」です。赤信号で止まり、青信号で進むというルールがそのまま遊びの名前になっています。
イディオム・定型句
許可をもらう、ゴーサインが出る
“We finally got the green light to start the project.”
信号無視をする
“He was fined for running a red light.”
信号が赤になる前に急いで通過する
“She tried to beat the light but failed.”
traffic lightを使った会話例
車で営業先へ向かう途中の同僚同士
We need to hurry. The meeting starts in twenty minutes.
I know, but every traffic light seems to be red today.
Please do not speed up to beat the light. It is not safe.
You are right. I will never run a red light.
Good. Turn right at the next stoplight, and we will be there.
Okay, the traffic light finally turned green. Let's go.
文化的背景
日本の信号機は法令上「青」と呼ばれますが、英語圏では実際の光の色に忠実に「green(緑)」と表現するため、blue light とは言いません。交通ルールに関する基本的な語彙であり、英米間で大きな差はなく、どの地域でも広く使われます。
よくある質問
Q. traffic light とは?
道路の交差点などで、車や歩行者に進行や停止を指示する信号機のことです。『The traffic light is red.(信号が赤です)』のように日常会話で頻出します。
Q. traffic light と stoplight の違いは?
意味は同じですが、stoplight は主にアメリカ英語で使われる口語表現です。『Turn left at the next stoplight.(次の信号で左折して)』のように道を教える際によく登場します。
Q. 「信号が青になる」は英語で何と言いますか?
英語では「青」ではなく「緑(green)」を使います。色が変化する時は turn を使い、『The traffic light turned green.(信号が青になった)』と表現します。
Q. traffic light は歩行者用の信号機にも使えますか?
はい、車用だけでなく歩行者用の信号機にも使えます。明確に区別したい場合は『Wait for the pedestrian crossing light.(歩行者用信号を待って)』という表現を使うと正確に伝わります。
Q. traffic light に関連するビジネス表現はありますか?
信号機の緑色から派生した「green light(許可・ゴーサイン)」が有名です。『give the green light(許可を出す)』はビジネスシーンでプロジェクトを承認する時などに頻出します。
CHECK QUIZ
Q: 「信号が青に変わった」の自然な表現は?
Q: 交通案内などの公式な文書で「信号機」を指す最も硬い表現は?
Q: 「プロジェクトの許可をもらう」を意味するイディオムは?