top-notch
- (形)最高の、一流の
発音のコツ
▶ 表示する▼ 閉じる
top-notch は最初の「tɑp」の母音にアクセントを置きます。口を縦に大きく開けて「タァプ」と発音し、「p」は唇を閉じて音を止めます。続く「notch」の「nɑtʃ」も口を大きく開け、最後の「ch」は息だけで「チ」と鋭く摩擦させます。「トップノッチ」と平坦なカタカナ読みにならないよう注意してください。
コアイメージ
品質やサービスが最高レベルであり、非の打ちどころがないことがコアイメージです。レストランやホテル、仕事の成果などを高く評価して称賛する時に使います。
top-notchの意味・例文
形容詞
最高の、一流の
of the highest quality; excellent.
We need to hire a top-notch lawyer for this case.
この案件には一流の弁護士を雇う必要があります。
専門家の高いスキルや実績を評価する時に使われます。
The food at that restaurant is absolutely top-notch.
あのレストランの料理は間違いなく最高です。
料理やサービスの質の高さを強調する日常的な表現です。
The university has a top-notch research facility.
その大学には一流の研究施設があります。
設備や環境が最高水準であることを表します。
The team delivered a top-notch performance in the finals.
チームは決勝戦で最高のパフォーマンスを見せました。
スポーツや芸術の素晴らしい成果を称賛する際によく使われます。
語源
top-notch は、top(一番上)と notch(V字型の刻み目)から成り立っています。昔、棒などに刻み目を入れて等級や記録をつけており、一番上の刻み目が最高レベルを意味したことから、現在の「一流の」という意味に発展しました。同じ notch(刻み目、段階)の語根を持つ関連語には、top-tier(一流の)があります。
派生語・ファミリー
top-notchの使い方
よく使う組み合わせ
使い分け
top-notch は最高水準であることを口語的に強調し、first-rate は等級やランクが第一級であることを示し、excellent は非常に優れていることを幅広く表します。
よくある間違い
× The service was a top-notch. ○ The service was top-notch. → top-notch は形容詞なので、名詞を伴わない場合は冠詞の a は不要です。
× He is a top-notch at tennis. ○ He is a top-notch tennis player. → top-notch は名詞ではなく形容詞として使い、後ろに名詞を置くのが自然です。
コラム
豆知識
notch はもともと「V字型の切り込み」を意味します。かつて人々は、物の数や点数を記録する際、木の棒に刻み目(notch)を入れていました。そこから「段階」や「等級」という意味が生まれ、一番上の刻み目である top-notch が「最高レベル」を指すようになりました。
リアルな使われ方
ネイティブは、レストランの食事やホテルのサービスを絶賛する時に absolutely top-notch というフレーズをよく使います。単に good や excellent と言うよりも、感情がこもった強い称賛を相手に伝えることができる実用的な表現です。
映画・音楽での使われ方
2000年代の人気ドラマ『The Office』などのコメディ作品でも、上司が部下を褒める際に top-notch が頻繁に登場します。日常のオフィス会話の中で、相手の仕事ぶりをカジュアルかつ大げさに称賛するシーンで効果的に使われています。
イディオム・定型句
間違いなく最高の
“The food here is absolutely top-notch.”
最高の状態で
“The car is still in top-notch shape.”
素晴らしい仕事
“You did a top-notch job on this project.”
top-notchを使った会話例
プロジェクト完了後の打ち上げで
You did a top-notch job on the final presentation.
Thank you. I could not have done it without our excellent team.
Everyone worked hard, but your leadership was absolutely top-notch.
I appreciate that. Let's take our next project up a notch.
Agreed. We should aim for top-notch quality again.
Definitely. But for tonight, let's just enjoy this great food!
文化的背景
英米間で大きな差はなく、どの地域でも広く使われます。カジュアルな響きを持つ一方で、ビジネスシーンでも相手の成果を称賛する際によく使われるため、ポジティブな関係構築に役立つ表現です。
よくある質問
Q. top-notch とは?
品質や技術が最高レベルであり、一流であることを意味する形容詞です。『They offer top-notch service.(彼らは一流のサービスを提供する)』のように、人や物を高く評価する時に使います。
Q. top-notch と excellent の違いは?
どちらも優れていることを表しますが、top-notch はやや口語的で順位や等級が一番上であるイメージを持ちます。『a top-notch lawyer(一流の弁護士)』のように、プロの腕前を称賛する際によく使われます。
Q. top-notch はビジネスで使えますか?
はい、ビジネスシーンでも日常的に使われます。『We need a top-notch team.(一流のチームが必要だ)』のように、高いスキルや実績を求める場面で、ポジティブな評価を伝えるのに適しています。
Q. top-notch をよりフォーマルに言い換えると?
ビジネス文書などでよりフォーマルに表現したい場合は、first-rate や outstanding が適しています。『an outstanding performance(傑出した業績)』のように言い換えると、より洗練された印象になります。
Q. notch を使った他の有名な表現は?
『take it up a notch(レベルを一段階上げる)』が代表的です。『Let's take it up a notch.』のように、現状よりもさらに努力したり、質を高めたりしたい時に使う定番のフレーズです。
CHECK QUIZ
Q: 次のうち、文法的に正しい文はどれ?
Q: 等級やランクが公式に「第一級」であることを示すのに最適な語は?
Q: 「レベルを一段階上げる」を意味する notch を使った表現は?