rain check
- (名)またの機会、後日の約束
- (名)特売品の引換券、雨天引換券
発音のコツ
▶ 表示する▼ 閉じる
rain check は 2 つの単語から成りますが、発音する際は 1 つの単語のようにつなげて読みます。rain の /r/ は舌先をどこにもつけずに丸め、/n/ で舌先を上の歯茎の裏にしっかり当てます。そのまま check の /tʃ/ へと滑らかに移行し、最後の /k/ は喉の奥で息を短く破裂させます。アクセントは最初の rain に置くと自然に聞こえます。
活用形
- 複数形
- rain checks
コアイメージ
予定が雨で中止になった際に配られる、次回使える引換券がコアイメージです。人からの誘いを角を立てずに断り、またの機会にお願いしますと伝える時に使います。
rain checkの意味・例文
名詞
またの機会、後日の約束
A promise or offer to accept an invitation at a later time.
Can I take a rain check on that dinner invitation?
その夕食の誘い、またの機会にしてもらえますか?
take a rain check は誘いを断る際の最も定番のフレーズです。
I will have to take a rain check on our meeting today.
今日の会議はまたの機会にさせてください。
親しい同僚との間で予定を延期する時にも使えます。
I am too tired tonight, so rain check?
今夜は疲れすぎているから、また今度でもいい?
親しい間柄では動詞を省いて単独で使うこともあります。
特売品の引換券、雨天引換券
A ticket for an out-of-stock item or a rescheduled event.
The store gave me a rain check for the sold-out items.
お店は売り切れの商品に対して後日購入券をくれました。
特売品が品切れの際に発行される引換券を指します。
Fans were given a rain check after the game was canceled.
試合が中止になった後、ファンに雨天引換券が配られました。
野球などのスポーツイベントで使われる本来の意味です。
We issue a rain check if the promotional product is unavailable.
キャンペーン商品がない場合は引換券を発行します。
小売業のカスタマーサービスでよく登場する表現です。
語源
rain check は rain(雨)と check(小切手、引換券)の組み合わせです。19世紀のアメリカで、野球の試合が雨天中止になった際、観客に配られた「次回入場できるチケット」に由来します。そこから日常会話に広がり、誘いを一旦断りつつも後日を約束する前向きな表現へと発展しました。同じ check(引換券)の意味を持つ関連語に、手荷物預かり証を指す baggage check があります。
派生語・ファミリー
rain checkの使い方
よく使う組み合わせ
使い分け
rain check は誘いを断る際に後日を約束する口語表現で、postponement は行事などの正式な延期を、rescheduling はスケジュール自体を組み直すことを指します。
よくある間違い
× I will take a rain check for the party. ○ I will take a rain check on the party. → 「〜をまたの機会にする」と言う場合、対象を示す前置詞には for ではなく on を使います。
× I want to take rain check. ○ I want to take a rain check. → check は数えられる名詞なので、単数形の場合は必ず不定冠詞の a が必要になります。
コラム
豆知識
1890年代のアメリカで、野球の試合が雨で中止になった際、観客に配られた半券が rain check と呼ばれました。当時は文字通り「雨天引換券」でしたが、時が経つにつれて「今回はダメでも次回は必ず」という前向きな気持ちを表す比喩表現として定着しました。スポーツ用語が日常会話に溶け込んだ代表例です。
リアルな使われ方
スーパーマーケットなどの小売店でも rain check は頻繁に使われます。チラシに載っている特売品が売り切れていた場合、サービスカウンターで rain check を発行してもらえます。これを持っていれば、後日商品が入荷した際に、特売時の安い価格で購入できるという消費者にとって嬉しい制度です。
映画・音楽での使われ方
多くの海外ドラマや映画で、デートの誘いを断るシーンに take a rain check が登場します。例えば、人気ドラマ『フレンズ(Friends)』でも、キャラクターたちが気まずい雰囲気を避けるためにこのフレーズを使っています。相手に好意を残したまま断る大人のマナーとして描かれています。
イディオム・定型句
またの機会にする、誘いを保留する
“I can't go tonight, but I'll take a rain check.”
(人に)またの機会を約束する
“Let me give you a rain check on that drink.”
rain checkを使った会話例
水曜の午後、オフィスで同僚と
Do you want to grab dinner after work today?
I would love to, but I have to take a rain check.
No problem. Are you busy with the new project?
Yes. I really need to finish this report by tomorrow.
I understand. Should we consider a rescheduling for next week?
That sounds great. Let's plan for next Friday.
Perfect. I will give you a rain check on that dinner.
Thanks for understanding. See you tomorrow!
文化的背景
アメリカの野球文化から生まれた表現ですが、現在では英語圏全体で日常的に広く使われています。相手の気分を害さずに誘いを断る便利なクッション言葉として、人間関係を円滑にする重要な役割を果たします。ビジネスよりもカジュアルな場面で好まれる表現です。
よくある質問
Q. rain check とは?
予定が流れた際に配られる「次回使える引換券」のことです。『I will take a rain check.(またの機会にします)』のように、誘いを角を立てずに断る定番フレーズとして使われます。
Q. rain check と postpone の違いは?
rain check は個人的な誘いを断りつつ「また今度」と伝えるカジュアルな表現です。一方の postpone は行事や会議を正式に延期することを指し、『They decided to postpone the meeting.』のように使います。
Q. take a rain check on の使い方は?
人からの誘いを丁寧に断る時に使います。後ろに on を付けて対象を示し、『Can I take a rain check on the movie?(映画はまた今度にしてもいい?)』のように表現します。
Q. take a rain check を別の言い方で?
より直接的に伝える場合は maybe next time や let's do it another time に言い換えられます。『Maybe next time.』は短くカジュアルに次回の希望を示すことができます。
Q. ビジネスメールで rain check は使えますか?
親しい同僚とのやり取りであれば問題なく使えます。ただし、顧客や上司に対してはカジュアルすぎるため、『Could we reschedule our meeting?』のように堅い表現を選ぶのが無難です。
CHECK QUIZ
Q: 「I need to take a rain check.」と言われた時の相手の意図は?
Q: 「ランチの誘いをまたの機会にする」の自然な表現は?