per piece
- (副)1個あたり、1点につき(価格)
- (副)1個あたり(数量・割合)
発音のコツ
▶ 表示する▼ 閉じる
per は口をあまり開けずに「パー」と発音し、舌を丸めて R の音を作ります。piece は「ピース」ですが、母音は日本語の「イ」よりも少し長く「イー」と伸ばし、最後の ce は無声音の「ス」として息だけで終わらせます。二つの単語を滑らかに繋げて発音しましょう。
活用形
- 複数形
- pieces
- 構成語 piece の複数形。per piece 自体は不変です
コアイメージ
全体の中で1つのアイテムや単位ごとに割り当てるという考え方がコアイメージです。商品の価格や個別の数量を明確に伝えたい時に使います。
per pieceの意味・例文
副詞
1個あたり、1点につき(価格)
for each individual item, used to indicate price
The supplier charges 5 dollars per piece.
そのサプライヤーは1個あたり5ドルを請求します。
単価を伝えるビジネスの場面で頻出の表現です。
These handmade chocolates are 2 dollars per piece.
この手作りチョコレートは1個2ドルです。
日常の買い物で値段を確認する際によく使います。
The factory produces items costing 10 cents per piece.
その工場は1個あたりのコストが10セントの製品を生産しています。
製造コストなどの経済ニュースで登場します。
1個あたり(数量・割合)
for each single unit, used to indicate quantity or rate
The researchers calculated the average mass per piece.
研究者たちは1個あたりの平均質量を計算しました。
科学的なデータや統計で単位あたりの数値を出す時に使えます。
We limit the order to three items per piece of luggage.
荷物1個につき3点まで注文を制限しています。
荷物や梱包の単位あたりの制限を示す際に使われます。
How many calories are there per piece of cake?
ケーキ1切れあたり何カロリーありますか?
食べ物の1切れあたりの栄養素を尋ねる時に便利です。
語源
per はラテン語で「〜につき、〜を通って」、piece は古フランス語の pece(切れ端、部分)に由来します。これらが結びつき、全体を構成する一つ一つの要素に対して何かを割り当てる「1個あたり」という意味に発展しました。同じ per の語根を持つ関連語には、percent(100につき=パーセント)があります。
派生語・ファミリー
per pieceの使い方
よく使う組み合わせ
使い分け
per piece はビジネスや公式な場で単価を明確にし、apiece は日常会話でそれぞれの値段や数量を指し、each は人や物を個別に強調して幅広く使います。
よくある間違い
× The apples are 1 dollar for per piece. ○ The apples are 1 dollar per piece. → per 自体が前置詞の働きをするため、直前に for などの前置詞を重ねてはいけません。
× The cost is 5 dollars per pieces. ○ The cost is 5 dollars per piece. → per の後ろに続く名詞は単数形にするのがルールです。複数形にはしません。
コラム
豆知識
per はラテン語に由来し、もともとは「〜を通って」という意味でした。そこから「〜の期間を通じて」となり、現在のような「〜につき」という割り当ての意味に変化しました。percent(100につき)や person(人)など、日常的な単語にもこの語源が隠れています。
リアルな使われ方
ネイティブは買い物中に「これはバラ売りですか?」と聞く際、「Can I buy these per piece?」や「Are these sold per piece?」と言います。箱買い(in bulk)ではなく、必要な分だけ買いたい時に非常に便利な日常会話の定番フレーズです。
映画・音楽での使われ方
アニメや映画のグッズ販売などでも、「Price per piece(1個あたりの価格)」という表記がよく見られます。人気漫画『ONE PIECE(ワンピース)』のタイトルは「ひと繋ぎの大秘宝」を意味しますが、英語の piece はこのように「1個」「1切れ」という部分的な要素を表すのが基本です。
イディオム・定型句
出来高払いで支払う、歩合制
“The factory workers receive their pay per piece.”
バラ売りされる、1個単位で売られる
“These cookies are sold per piece.”
1個あたりで課金する
“We charge per piece for this service.”
per pieceを使った会話例
金曜の夕方、オフィスで同僚と
We need to order new chairs for the conference room.
I found a good supplier. They charge 50 dollars per piece.
That sounds reasonable. Do they offer a discount if we buy in bulk?
Yes, if we order more than twenty, the price per piece drops to 40 dollars.
Perfect. Let's order twenty-five so we can lower the cost apiece.
Great idea. I will contact them and confirm the total amount.
Make sure to ask if the shipping fee is charged per piece as well.
Good point. I will clarify that before signing the contract.
文化的背景
英語圏では、スーパーや市場で量り売り(per pound/kilo)と個数売り(per piece/each)が混在していることがよくあります。買い物の際は、値札がどちらの単位で書かれているかを確認することが重要です。英米間で大きな差はなく、どの地域でも広く使われます。
よくある質問
Q. per piece とは?
商品やアイテムの「1個あたり」の価格や数量を示す表現です。『These donuts are 2 dollars per piece.(このドーナツは1個2ドルです)』のように、単価を明確にする場面で使われます。
Q. per piece と each の違いは?
per piece は単価やコストを客観的に示すビジネス寄りの響きがあります。一方の each はより日常的で、『They cost 1 dollar each.(それらは1個1ドルです)』のように人や物ごとに割り当てることを強調します。
Q. per piece はどんな場面で使いますか?
買い物や契約で、まとめ売りではなく個別の値段を確認する場面で使います。『Is this price per piece or in bulk?(これは1個あたりの価格ですか、それともまとめ買いの価格ですか?)』のように尋ねる際に便利です。
Q. per piece の後ろに複数形は置けますか?
置けません。per の後には単数形の名詞を置くのが文法的なルールです。『5 dollars per pieces』は誤りで、『5 dollars per piece.(1個あたり5ドル)』とする必要があります。
Q. per piece を言い換える表現はありますか?
日常会話では apiece に言い換えることができます。『He sold the paintings for 100 dollars apiece.(彼はその絵を1枚100ドルで売った)』のように、文末に置いてそれぞれの値段を表せます。
CHECK QUIZ
Q: 「リンゴは1個につき1ドルです」の自然な表現は?
Q: 「1個あたり5ドル」を英語にする際、正しい形は?
Q: 文末に置いて「それぞれ〜円」とカジュアルに伝えるのに適した表現は?