dead end

  • ()行き止まり、袋小路
  • ()行き詰まり、頓挫
  • ()将来性のない
UK/ˌdɛd ˈɛnd/

発音のコツ

▶ 表示する

dead end は「デッド・エンド」と区切らず、一つの単語のように繋げて発音します。dead の最後の /d/ と end の最初の /e/ がリンキング(音の連結)を起こし、「デッデンド」のように聞こえます。また、母音 /e/ は口を少し横に引きながら短く発音し、最後の /d/ は弱く添える程度にすると自然に聞こえます。

活用形

複数形
dead ends

コアイメージ

これ以上先に進む道や解決策がない状態がコアイメージです。物理的な道の行き止まりや、議論や計画が全く進展しない行き詰まりを表したい時に使います。

dead endの意味・例文

名詞

可算

行き止まり、袋小路

A street or passage that is closed at one end.

日常会話

We need to turn around because this street is a dead end.

この道は行き止まりなので引き返す必要があります。

道の突き当たりを表す最も一般的な使い方です。

ニュース

The suspect drove into a dead end and was arrested.

容疑者は行き止まりに車を乗り入れ、逮捕されました。

逃げ場のない場所としての表現です。

SNS・カジュアル

I got lost and ended up in a dead end again!

迷子になってまた行き止まりに着いちゃった!

道に迷った時によく使うフレーズです。

可算

行き詰まり、頓挫

A situation in which no further progress is possible.

ビジネス

The negotiation reached a dead end over the pricing issue.

価格の問題で交渉は行き詰まりに達しました。

reach a dead end で「行き詰まる」という定番表現です。

アカデミック

The initial research hit a dead end, so we changed our approach.

初期の研究が行き詰まったため、アプローチを変えました。

hit a dead end もよく使われるコロケーションです。

日常会話

My relationship with him has come to a dead end.

彼との関係は行き詰まってしまいました。

人間関係がこれ以上進展しない状態にも使えます。

形容詞

将来性のない

Offering no prospects of promotion or progress.

ビジネス

She quit her dead-end job to start her own business.

彼女は将来性のない仕事を辞めて起業しました。

dead-end job(将来性のない仕事)は非常によく使われる表現です。

日常会話

I do not want to be stuck in a dead-end relationship.

先のない関係に縛られたくありません。

昇進や進展が見込めない状態を形容します。

SNS・カジュアル

Working at that store felt like a totally dead-end gig.

あの店での仕事は完全に将来性のないバイトに感じたよ。

ハイフンで繋いで名詞を修飾する形容詞として機能します。

語源

dead end は dead(完全に、死んだように)と end(終わり)から成り立っています。道が完全に途切れていて通り抜けられない様子から、「行き止まり」という意味になりました。そこから比喩的に、議論や計画が全く進展しない「行き詰まり」の状態も指すようになりました。同じ dead を含む関連語には、deadline(締め切り)があります。

派生語・ファミリー

dead endの使い方

よく使う組み合わせ

reach a dead end (行き詰まる)hit a dead end (行き詰まる)come to a dead end (行き詰まりに達する)a dead end street (行き止まりの道)a dead end job (将来性のない仕事)

使い分け

dead end は道や状況が完全に進めない状態を、impasse は意見の対立により交渉などが暗礁に乗り上げた状態を、stalemate は互いに身動きが取れない膠着状態を表します。

Our investigation hit a dead end.

解決策や進展の道が完全に途絶えた状態です。

The negotiations have reached an impasse.

双方の意見が対立して妥協点が見つからない状態です。

The war ended in a bloody stalemate.

互角の力で対峙し、どちらも動けない膠着状態です。

よくある間違い

× The project reached to a dead end. ○ The project reached a dead end. → reach は他動詞なので、直後に前置詞 to を置かずに直接 a dead end を続けます。

× We hit dead end in our research. ○ We hit a dead end in our research. → dead end は可算名詞なので、単数形の場合は必ず a や the などの冠詞をつける必要があります。

コラム

豆知識

アメリカの道路標識では「Dead End」の代わりに「Cul-de-sac(カルドサック)」という言葉が使われることもあります。これはフランス語で「袋の底」を意味し、住宅街の突き当たりが円形になっていて車がUターンできるようなおしゃれな行き止まりを指します。

リアルな使われ方

ネイティブはキャリアの悩みを話す時、dead-end job(将来性のない仕事)というフレーズを頻繁に使います。「I'm stuck in a dead-end job(先のない仕事から抜け出せない)」は、昇給も昇進も見込めない絶望感をリアルに表す定番の愚痴です。

映画・音楽での使われ方

2003年のホラー映画『Dead End(デッドエンド)』は、クリスマスイブに森の中の終わりのない道をドライブする家族の恐怖を描いた作品です。物理的な道と、逃げ場のない恐怖という心理的な行き詰まりがタイトルに込められています。

イディオム・定型句

イディオムat a dead end

行き詰まって、途方に暮れて

I am at a dead end with this project.

定型句hit a dead end

行き詰まる、暗礁に乗り上げる

The police hit a dead end in the case.

定型句dead-end job

昇進の見込みがない仕事

He wants to quit his dead-end job.

dead endを使った会話例

月曜の朝、オフィスで同僚と

A

How is the new marketing project going?

B

To be honest, we hit a dead end last week.

A

Oh, really? Did you reach an impasse with the client?

B

Yes, they rejected our budget proposal, and we are at a dead end.

A

That sounds like a tough situation. Do you need help?

B

Thanks. I do not want this to become a dead-end project.

A

Let's brainstorm some new ideas this afternoon to break the stalemate.

B

Great idea. I will book a meeting room for us.

文化的背景

アメリカの住宅街では、行き止まりの道の入り口に「Dead End」または「No Outlet」という黄色い標識がよく立てられています。英米間で意味に大きな差はなく、どの地域でも広く使われる表現です。

よくある質問

Q. dead end とは?

これ以上先に進む道がないことや、物事が行き詰まることを指す名詞です。『The road is a dead end.(この道は行き止まりです)』のように物理的な道だけでなく、ビジネスや日常会話でも使います。

Q. hit a dead end と reach a dead end の違いは?

どちらも「行き詰まる」という意味ですが、hit は壁にぶつかるような突然の挫折感を伴い、reach は徐々に進展が止まった状態に至るニュアンスがあります。『We hit a dead end.』とよく使われます。

Q. dead end は仕事に対しても使えますか?

はい、形容詞的に使って将来性や昇進の見込みがないことを表現できます。『I am stuck in a dead-end job.(将来性のない仕事に行き詰まっている)』は、キャリアの悩みを表す定番フレーズです。

Q. blind alley と dead end は同じ意味ですか?

ほぼ同じ意味で、どちらも「行き止まり」や「見込みのない道」を指します。ただし、日常会話やビジネスでは dead end の方が圧倒的に一般的です。『This plan is a blind alley.』と言うこともできます。

Q. dead end は可算名詞ですか?

はい、可算名詞として扱われます。したがって、単数形の場合は必ず『a dead end』のように冠詞が必要です。『The discussion came to a dead end.(議論は行き詰まった)』のように使います。

CHECK QUIZ

Q: 「労使交渉が意見の対立で暗礁に乗り上げた」に最適な語は?

Q: 「捜査が行き詰まる」の自然な表現は?

Q: 「将来性のない仕事」を英語で言うと?