bandage
- (名)包帯、絆創膏
- (動)〜に包帯を巻く
- (名)一時的な解決策、応急処置
発音のコツ
▶ 表示する▼ 閉じる
bandage の発音は最初の母音「æ」にアクセントを置きます。口を横に引きながら「ア」と「エ」の中間の音を出してください。後半の「dage」は「エイジ」ではなく、力を抜いて短く「ディジ」と発音するのがポイントです。語尾の「dʒ」は唇を少し前に突き出し、息を摩擦させて「ヂュ」と音を出します。
活用形
- 三単現
- bandages
- 進行形(-ing)
- bandaging
- 過去形
- bandaged
- 過去分詞
- bandaged
- 複数形
- bandages
コアイメージ
傷口を覆って保護したり、怪我をした部分を固定したりすることがコアイメージです。怪我の手当てをする時や、一時的な応急処置を表す時に使います。
bandageの意味・例文
名詞
包帯、絆創膏
A strip of cloth or other material used to bind up a wound.
You should put a bandage on that cut.
その切り傷に絆創膏を貼ったほうがいいですよ。
put a bandage on で「〜に包帯(絆創膏)を貼る」となります。
The paramedics wrapped a bandage around his injured arm.
救急隊員は彼の負傷した腕に包帯を巻きました。
wrap a bandage around は包帯をぐるぐると巻く動作を表します。
The doctor removed the bandage to examine the surgical wound.
医師は手術の傷口を診察するために包帯を外しました。
remove a bandage で「包帯を外す」という医療現場の表現です。
一時的な解決策、応急処置
A temporary solution to a problem that does not fix the actual cause.
This new policy is just a bandage on a much larger problem.
この新しい方針は、より大きな問題に対する単なる応急処置にすぎません。
根本的な解決にならない一時しのぎを批判する際に使います。
The government offered a financial bandage to the struggling industry.
政府は苦境にある産業に財政的な応急処置を提供しました。
経済や政治の文脈でも比喩表現として頻出します。
Buying new clothes is just a bandage for my stress.
新しい服を買うのは、私のストレスに対する絆創膏のようなものです。
感情的な問題に対して一時的な慰めを得ることを表します。
動詞
〜に包帯を巻く
To cover or bind a wound or an injured part of the body.
The nurse bandaged my sprained ankle.
看護師が私の捻挫した足首に包帯を巻いてくれました。
bandage は動詞として直接目的語をとることができます。
First aid training teaches you how to properly bandage a wound.
応急処置の訓練では、傷口に正しく包帯を巻く方法を学びます。
bandage a wound で「傷口に包帯を巻く」という定型表現です。
The company quickly bandaged the software issue with a patch.
会社はパッチでソフトウェアの不具合に応急処置を施しました。
比喩的に「一時的に問題を修復する」という意味でも使われます。
語源
bandage は「band(縛るもの・帯)」と名詞を作る接尾辞「-age」から成り立っています。もともとは布の帯などを指していましたが、そこから傷口を縛って保護するための「包帯」という意味に発展しました。同じ「band」の語根を持つ関連語には、髪をまとめる hairband(ヘアバンド)があります。
派生語・ファミリー
bandageの使い方
よく使う組み合わせ
使い分け
bandage は傷を覆う布や絆創膏、cast は骨折を固定するギプス、plaster はイギリス英語で絆創膏を指します。
よくある間違い
× I rolled a bandage on my arm. ○ I wrapped a bandage around my arm. → 包帯を巻く動作には wrap を使い、対象物の周囲に巻くため前置詞 around を伴うのが自然です。
× The doctor put a bandage on my broken bone. ○ The doctor put a cast on my broken bone. → 骨折を固定する硬い医療器具は cast(ギプス)です。bandage は布製の柔らかい包帯を指します。
コラム
豆知識
bandage の語源は、古フランス語で「帯」を意味する bande に由来します。古代エジプトのミイラ作りでも、遺体を保護するためにリネン製の長い布が使われていました。現代の医療で使われる伸縮性のある包帯は 19 世紀に開発され、戦場での負傷者の生存率を大きく向上させる画期的な発明となりました。
リアルな使われ方
日常会話では、辛い出来事を長引かせず一気に終わらせることを rip the bandage off(一気に包帯を剥がす)と表現します。ゆっくり剥がすと痛みが長引くことから生まれた実用的な比喩表現です。ビジネスシーンでも、悪いニュースを早く伝えるべき時にこのフレーズがよく使われます。
映画・音楽での使われ方
テイラー・スウィフトのヒット曲『Bad Blood』の歌詞には、「Band-Aids don't fix bullet holes(絆創膏では銃弾の穴は塞げない)」という有名なフレーズが登場します。ここでは bandage と同義の Band-Aid が使われており、取り返しのつかない深い心の傷には、表面的な慰めは無意味だということを表現しています。
イディオム・定型句
痛みを伴うことを一気に終わらせる
“It is better to rip the bandage off and tell the truth now.”
根本解決にならない一時しのぎ
“We cannot rely on a bandage solution for this economic crisis.”
bandageを使った会話例
オフィスの休憩室で同僚と
What happened to your hand? You have a bandage on it.
I burned it while cooking last night. It is nothing serious.
That sounds painful. Did you wrap it yourself?
Yes, I just bandaged it quickly to protect the skin.
You should be careful. A simple bandage might not be enough.
I know. If it gets worse, I will have a doctor look at it.
文化的背景
アメリカ英語では、小さな絆創膏を商標名の Band-Aid で呼ぶことが非常に一般的ですが、一般名詞としては adhesive bandage と言います。一方、イギリス英語では絆創膏を plaster、包帯を bandage と明確に区別して呼ぶ傾向があります。
よくある質問
Q. bandage とは?
傷口を覆って保護したり、負傷部位を固定したりする布や絆創膏のことです。『She put a bandage on the cut.(彼女は切り傷に絆創膏を貼った)』のように医療や応急処置の文脈で使います。
Q. bandage は動詞としても使えますか?
はい、「〜に包帯を巻く」という他動詞として使えます。『The nurse bandaged my arm.(看護師が私の腕に包帯を巻いた)』のように、直接目的語をとって処置の動作を表現できます。
Q. bandage と plaster の違いは?
アメリカ英語では bandage が包帯や絆創膏全般を指すのに対し、イギリス英語では plaster が絆創膏を意味します。『I need a plaster for my finger.』はイギリスでよく聞く表現です。
Q. 「絆創膏」を英語で正確に言うには?
傷口に貼る小さな絆創膏は adhesive bandage と呼ぶのが正式です。ただし日常会話では単に bandage と呼んだり、商標である『Band-Aid』を使ったりするのが一般的です。
Q. ビジネスで bandage はどのような意味になりますか?
根本的な原因を解決しない「一時しのぎ」や「応急処置」の比喩として使われます。『That is just a bandage solution.(それは単なる一時しのぎの解決策だ)』のように、批判的なニュアンスを含みます。
CHECK QUIZ
Q: 「彼の腕に包帯を巻く」の自然な英語は?
Q: 病院で「骨折した脚にギプスをはめる」と言う場合、空欄に入る語は? The doctor put a ______ on my broken leg.
Q: 「That is just a bandage solution.」のニュアンスとして最も適切なものは?