bail

  • ()保釈、保釈金
  • ()救い出す、保釈する
  • ()ドタキャンする、逃げる
US/beɪl/
UK/beɪl/

発音のコツ

▶ 表示する

bail は「ベイル」と発音します。二重母音の「ei」を意識し、口を横に引きながら「エィ」と滑らかに音を繋げます。最後の「l」は舌先を上の前歯の裏にピタッと当て、日本語の「ル」のように母音「u」を混ぜないよう注意してください。「ベイル」と平坦に読まず、「ベィ」にアクセントを置きましょう。

活用形

三単現
bails
進行形(-ing)
bailing
過去形
bailed
過去分詞
bailed

コアイメージ

困難な状況から抜け出すための代償や手段がコアイメージです。主に逮捕された際の保釈金や、トラブルからの救済、予定のドタキャンを表す時に使います。

bailの意味・例文

名詞

不可算

保釈、保釈金

Money paid for temporary release from jail.

ニュース

The judge set bail at $10,000.

裁判官は保釈金を1万ドルに設定しました。

set bail で「保釈金を設定する」という定型表現です。

ニュース

He was released on bail yesterday.

彼は昨日、保釈されました。

on bail で「保釈中で」「保釈されて」を意味します。

日常会話

They could not afford to pay his bail.

彼らは彼の保釈金を払う余裕がありませんでした。

pay bail で「保釈金を払う」となります。

動詞

他動詞

救い出す、保釈する

To rescue someone from a difficult situation.

ビジネス

The government decided to bail out the failing bank.

政府はその経営不振の銀行を救済することにしました。

bail out の形で財政的な救済を表します。

日常会話

Thanks for bailing me out of that awkward conversation.

あの気まずい会話から救い出してくれてありがとう。

トラブルや気まずい状況からの脱出を助ける時にも使えます。

ニュース

His parents had to bail him out of jail.

彼の両親は彼を刑務所から保釈させなければなりませんでした。

お金を払って人を釈放させる本来の用法です。

自動詞

ドタキャンする、逃げる

To leave a place or abandon plans suddenly.

SNS・カジュアル

Sorry to bail on you at the last minute.

直前にドタキャンしてごめんなさい。

bail on someone で「人との約束を破る」意味になります。

日常会話

The party was boring, so we decided to bail.

パーティーが退屈だったので、私たちは帰ることにしました。

その場から立ち去ることを表すカジュアルな表現です。

口語・スラング

I have an early meeting tomorrow, so I need to bail.

明日は朝早くから会議があるので、もう帰らなきゃ。

長居せずにサッと切り上げる時に便利なスラングです。

語源

bail はラテン語の bajulare(物を運ぶ、負担を負う)から古フランス語を経て英語に入りました。他人の責任や負担を一時的に引き受けるという成り立ちから、「保釈」や「救済」の意味に発展しました。また、船から水を運び出す動作から「水をかき出す」という意味も生まれ、危機からの脱出というニュアンスに繋がっています。

派生語・ファミリー

名詞bailout
形容詞bailable

bailの使い方

よく使う組み合わせ

release on bail (保釈される)set bail (保釈金を設定する)pay bail (保釈金を払う)bail someone out (人を困難から救う)bail on someone (人との約束をドタキャンする)

使い分け

bail は金銭や支援によって困難から救ったり逃れたりすることを、rescue は危険な状況から物理的に助け出すことを、escape は自力で危険や捕縛から逃げることを表します。

The government will bail out the company.

財政的な支援などで困難から救い出すニュアンスです。

The firefighters will rescue the cat from the tree.

物理的な危険や災害から助け出すニュアンスです。

The prisoner managed to escape from the cell.

自力で危険な場所や捕らわれた状態から逃亡するニュアンスです。

よくある間違い

× He bailed from the jail. ○ He was released on bail. → 刑務所から保釈される場合は、名詞を用いて be released on bail と表現します。

× Sorry to bail you. ○ Sorry to bail on you. → 人との約束をドタキャンする場合は、前置詞 on を伴って bail on someone とします。

コラム

豆知識

語源の「船から水をかき出す」という動作が、現代の用法に大きく影響しています。沈みかけた船からバケツで水を外へ出す動作(bail out)が、やがて「危機的な状況から脱出する」「誰かを救済する」という比喩的な表現に発展しました。困難を外へ掻き出すイメージを持つと覚えやすくなります。

リアルな使われ方

若者のカジュアルな会話では、パーティーや集まりから「帰る」「抜ける」と言う時に bail を使います。「I'm gonna bail.(もう帰るね)」は、長ったらしい言い訳をせずにその場を去りたい時にネイティブがよく使う自然なフレーズです。気心の知れた友人同士で活躍します。

映画・音楽での使われ方

2008年の世界金融危機の際、アメリカ政府が大規模な企業救済を行いました。この出来事は「The Great Bailout」と呼ばれ、多くのニュースやドキュメンタリー映画の題材になりました。名詞の bailout は「緊急救済」を意味する重要なキーワードです。

イディオム・定型句

定型句bail out

困難から救う、緊急脱出する

The central bank had to bail out the economy.

定型句bail on

約束をすっぽかす、見捨てる

Please do not bail on me tonight.

定型句jump bail

保釈中に逃亡する

He jumped bail and fled the country.

bailを使った会話例

金曜の夜、カフェで友人と

A

Where is Tom? Did he bail on us again?

B

Yeah, he texted me saying he had to work late.

A

That is too bad. I was hoping he could rescue me from my boredom.

B

Well, we can still have fun. Should we stay here or bail and go to a bar?

A

Let's stay a bit longer. I do not want to bail just yet.

B

Sounds good. I will buy you a drink to bail you out of your bad mood.

文化的背景

アメリカの司法制度において、保釈金(bail)制度は頻繁に利用されます。一方で、貧困層が保釈金を払えず未決勾留が長引く問題も議論の的になっています。日常会話におけるスラングの用法は英米間で大きな差はなく、どの地域でも広く使われます。

よくある質問

Q. bail とは?

逮捕された人を一時的に釈放するための保釈金や、困難な状況から抜け出す手段を指します。『He was released on bail.(彼は保釈された)』のようにニュースで頻出します。

Q. bail は日常会話でも使われますか?

はい、スラングとして「予定をドタキャンする」「途中で帰る」という意味でよく使われます。『I have to bail.(もう帰らなきゃ)』のように、カジュアルな場面で便利です。

Q. 「ドタキャンする」と言う時、前置詞は何を使いますか?

人に対して約束を破る場合は on を使います。『He bailed on me again.(彼はまた私との約束をドタキャンした)』のように、迷惑をかけるニュアンスを表現します。

Q. bail out とはどういう意味ですか?

財政難の企業などを「救済する」という意味で、経済ニュースで頻繁に見かけます。『The government bailed out the bank.(政府はその銀行を救済した)』のように使います。

Q. なぜ「保釈」と「水をかき出す」が同じ単語なのですか?

どちらも「負担を運び出す」という共通の語源から派生しました。『bail water out of the boat(ボートから水をかき出す)』という動作が、困難を取り除くイメージに繋がっています。

CHECK QUIZ

Q: 「I have to bail.」の最も適切な意味は?

Q: 「彼女は私をドタキャンした」の自然な表現は?

Q: 「政府が銀行を救済した」の自然な表現は?