torch
- (名)たいまつ、トーチ
- (名)懐中電灯
- (動)〜に放火する
発音のコツ
▶ 表示する▼ 閉じる
母音の /ɔː/ は、口を縦に大きく開け、唇を少し丸めて「オー」と長く発音します。最後の /tʃ/ は、舌先を歯茎の後ろにつけて息をせき止めてから「チ」と鋭く息を吐き出します。「トーチ」と平坦な日本語の発音にならず、語尾に余分な母音を入れないように注意しましょう。
活用形
- 三単現
- torches
- 進行形(-ing)
- torching
- 過去形
- torched
- 過去分詞
- torched
- 複数形
- torches
コアイメージ
暗闇を照らす持ち運び可能な光源であることがコアイメージです。燃え盛る「たいまつ」や、イギリス英語で「懐中電灯」を指す時に使います。
torchの意味・例文
名詞
たいまつ、トーチ
A stick with flammable material at one end, which is burned to provide light.
The runner carried the Olympic torch through the city.
ランナーはオリンピックのトーチを掲げて市内を走りました。
オリンピックの聖火リレーなどで頻出する表現です。
They lit a torch to explore the dark cave.
彼らは暗い洞窟を探検するためにたいまつに火を点けました。
light a torch で「たいまつに火を点ける」となります。
Ancient people used wooden torches to illuminate their dwellings.
古代の人々は住居を照らすために木のたいまつを使いました。
歴史的な文脈で、昔の照明器具として言及されます。
懐中電灯
A small portable electric lamp powered by batteries.
It is too dark to read, so I need a torch.
暗すぎて読書ができないので、懐中電灯が必要です。
主にイギリスやオーストラリアで使われる用法です。
Can you shine your torch over here?
こっちに懐中電灯を照らしてくれる?
shine a torch で「懐中電灯の光を当てる」と表現します。
I keep a small torch in my car for emergencies.
緊急時のために、車に小さな懐中電灯を常備しています。
非常用の備えとして言及する際によく使われます。
動詞
〜に放火する
To set fire to a building or vehicle intentionally to destroy it.
Rioters torched several cars in the city center.
暴徒たちは市中心部で数台の車に放火しました。
ニュース報道で意図的な放火を伝える際に使われます。
The criminals torched the building to hide the evidence.
犯人たちは証拠を隠蔽するためにその建物に火を放ちました。
単に燃やすのではなく、破壊目的で火をつける強いニュアンスです。
The abandoned factory was torched last night.
昨夜、その廃工場が放火されました。
受動態で「放火された」という事実を伝えることも多いです。
語源
torch はラテン語の torquere(ねじる)に由来します。昔はねじった麻屑や布に油を染み込ませて火をつけ、光源として使っていたことから「たいまつ」の意味に発展しました。同じ「ねじる」という語根を持つ関連語には、torture(体をねじり上げる→拷問)があります。
派生語・ファミリー
torchの使い方
よく使う組み合わせ
使い分け
torch はイギリス英語で懐中電灯やたいまつを、flashlight はアメリカ英語で携帯用の懐中電灯を、lantern は周囲全体を照らす置き型や手提げ型の照明を指します。
“I need a flashlight because the power went out.”
→ アメリカ英語で懐中電灯を指す最も一般的な単語です。
“We hung a lantern from the tent ceiling.”
→ 一方向ではなく、周囲全体を広く照らす照明器具を指します。
よくある間違い
× Can I borrow your torch? (アメリカで) ○ Can I borrow your flashlight? → アメリカ英語で torch と言うと「燃え盛るたいまつ」を連想されるため、懐中電灯は flashlight を使います。
× I torched the candle on the table. ○ I lit the candle on the table. → 動詞の torch は「建物などに放火する」という過激な意味になります。ろうそく等には light を使います。
コラム
豆知識
自由の女神像(Statue of Liberty)が右手に高く掲げているのは、まさにこの torch(たいまつ)です。これは「世界を照らす自由」の象徴であり、暗闇を打ち払い、人々に希望と啓蒙をもたらす光を表しています。
リアルな使われ方
ビジネスやスポーツの世界では、ベテランから若手へ役割を引き継ぐ際に pass the torch(たいまつを渡す)という表現がよく使われます。古代ギリシャのたいまつリレーに由来し、単なる業務の引き継ぎではなく、精神や理念の継承というポジティブな響きを持つ実用的なフレーズです。
映画・音楽での使われ方
映画『インディ・ジョーンズ(Indiana Jones)』シリーズなど、冒険映画で暗い洞窟や遺跡を探検するシーンには、燃え盛る torch が欠かせません。電気のない時代の探索を象徴する重要な小道具として、画面に緊張感と神秘的な雰囲気を与えています。
イディオム・定型句
後進に道を譲る、責任を引き継ぐ
“It is time for him to pass the torch to the next generation.”
(報われない)恋心を抱き続ける
“He still carries a torch for his ex-girlfriend.”
〜に火を放つ、焼き払う
“The invading army put the entire village to the torch.”
torchを使った会話例
夜のキャンプ場で、イギリス人とアメリカ人の友人が
It's getting really dark outside. Do you have a torch?
You mean a flashlight? Yeah, it's right here in my bag.
Great. Could you shine the torch on this map?
Sure. By the way, who is going to light the campfire?
I can do it. Let's just make sure not to torch the whole forest!
Haha, definitely. We just need a little light, not a disaster.
文化的背景
イギリス、オーストラリア、ニュージーランドでは日常的に「懐中電灯」を torch と呼びますが、アメリカでは flashlight と呼びます。アメリカで単に torch と言うと、燃え盛る「たいまつ」を想像されるため、旅行の際は注意が必要です。
よくある質問
Q. torch とは?
暗闇を照らすために火を灯した棒(たいまつ)や、携帯用の懐中電灯を指す名詞です。『I need a torch.(懐中電灯が必要だ)』のように日常的に使われます。
Q. torch と flashlight の違いは?
どちらも「懐中電灯」を意味しますが、使われる地域が異なります。イギリスやオーストラリアでは torch が一般的で、アメリカでは flashlight が使われます。『I dropped my flashlight.』はアメリカ英語の典型です。
Q. 動詞としての torch はどう使いますか?
建物や車などを意図的に燃やす「放火する」という意味で、ニュースなどで使われます。『Rioters torched the building.(暴徒が建物に放火した)』のように、破壊的なニュアンスを持ちます。
Q. pass the torch とはどういう意味ですか?
「たいまつを渡す」から転じて、次の世代や後任に「責任や役割を引き継ぐ」という意味のイディオムです。『The CEO will pass the torch next year.(CEOは来年後進に道を譲る)』のようにビジネスでも使われます。
Q. オリンピックの「聖火リレー」は英語で何と言いますか?
Olympic torch relay と呼びます。走者が持つ火のついた棒そのものは Olympic torch と言います。『He participated in the Olympic torch relay.(彼は聖火リレーに参加した)』のように表現します。
CHECK QUIZ
Q: アメリカのスーパーで「懐中電灯」を探す時に適切な単語は?
Q: 「The protesters torched the car.」の意味として正しいのは?
Q: 「世代交代する、後進に道を譲る」を意味するイディオムは?