tap water
- (名)水道水
発音のコツ
▶ 表示する▼ 閉じる
tap の母音 /æ/ は口を横に引きながら「ア」と「エ」の中間の音を出します。最後の p は唇を閉じて息を止め、強く破裂させないのがコツです。続く water の w は唇を丸めて突き出し、アメリカ英語では t がラ行のような弾き音(フラップT)になるため、「タプ・ワーラー」のように滑らかに繋げて発音しましょう。
コアイメージ
蛇口をひねると出てくる水道水であることがコアイメージです。ミネラルウォーターや浄水器の水と区別して、日常的な飲み水や生活用水を表現する時に使います。
tap waterの意味・例文
名詞
水道水
Water supplied through a plumbing system to a tap or faucet.
Is it safe to drink tap water here?
ここで水道水を飲んでも安全ですか?
旅行先などで水質を確認する際によく使う表現です。
The city council assured us that the tap water is clean.
市議会は水道水がきれいであることを保証しました。
公共サービスやインフラに関する文脈で登場します。
Residents were advised to boil their tap water before drinking.
住民は水道水を飲む前に煮沸するよう勧告されました。
災害時や水質汚染のニュースで頻出するフレーズです。
The hotel provides complimentary tap water in the lobby.
当ホテルではロビーで無料の水道水を提供しております。
complimentary(無料の)と組み合わせてサービスを案内します。
語源
tap water は tap(蛇口、栓)と water(水)を組み合わせた言葉です。tap は樽の栓を意味する古英語の tæppa に由来しており、そこから管を通して出てくる水を指すようになりました。現代ではミネラルウォーターと対比して使われます。同じ tap を含む関連語には、taproom(ビアホール、バー)があります。
派生語・ファミリー
tap waterの使い方
よく使う組み合わせ
使い分け
tap water は蛇口から直接出る水道水、bottled water はペットボトルなどで市販されている水、purified water は不純物を取り除いた浄水を指します。
“We bought some bottled water for the trip.”
→ お店で売られている容器入りの水というニュアンスです。
“This machine uses purified water only.”
→ ろ過や蒸留で綺麗に処理された水というニュアンスです。
よくある間違い
× Can I have a tap water? ○ Can I have some tap water? → water は不可算名詞なので、a をつけずに some を使うか、a glass of tap water と表現します。
× I drank the water of tap. ○ I drank tap water. → 「水道の水」は of を使わず、名詞を重ねた複合名詞 tap water で表すのが自然な英語です。
コラム
豆知識
日本の水道水は世界的に見ても非常に水質が高く、そのまま飲める国は世界で10カ国程度しかないと言われています。英語圏でもアメリカの一部やイギリス、オーストラリアなどは tap water を飲めますが、硬水であることが多く、日本人が飲むと少し味が違うと感じるかもしれません。
リアルな使われ方
海外のカフェやレストランで無料の水が欲しい時、ネイティブは「Can I get some tap water?」とよく言います。イギリス英語では tap を使いますが、アメリカ英語では蛇口を faucet と呼ぶことも多く、地域によって表現に少し違いがあるのが特徴です。
映画・音楽での使われ方
2019年の映画『ダーク・ウォーターズ(Dark Waters)』は、ある町で供給される tap water が化学物質によって汚染されている事実を暴く弁護士の実話を描いています。安全であるはずの水道水に潜む危険性を告発した作品として高く評価されました。
イディオム・定型句
蛇口から直接、水道水をそのまま
“He drank water straight from the tap.”
樽から注がれる、いつでも使える
“We have three kinds of beer on tap.”
資源や情報などを活用する
“The company wants to tap into new markets.”
tap waterを使った会話例
レストランでの注文時に
Are you ready to order your drinks?
Yes, I'd like a glass of white wine, please.
Certainly. Would you like some bottled water as well?
No, thank you. Could we just get some tap water?
Of course. I will bring a pitcher of tap water right away.
Thank you. And we are ready to order our food now.
文化的背景
日本では水道水をそのまま飲むのが当たり前ですが、海外では国や地域によって飲めない場所も多くあります。レストランで水を頼むと有料のミネラルウォーターが出てくることもあるため、無料の水が欲しい時は tap water と明確に伝えるのが一般的です。
よくある質問
Q. tap water とは?
蛇口から出てくる水道水のことです。『I ordered tap water at the restaurant.(レストランで水道水を頼んだ)』のように、ミネラルウォーターと区別して使います。
Q. レストランで無料の水(水道水)を頼む時はどう言えばいいですか?
注文時に『Could I have some tap water, please?』と伝えると自然です。海外では有料のミネラルウォーターが出てくることもあるため、明確に指定すると安心です。
Q. tap water と mineral water の違いは?
tap water は公共の水道管から供給される水で、mineral water は地下から採水されたミネラル成分を含む市販の水です。『I prefer mineral water over tap water.』のように使い分けます。
Q. tap と water を繋げて発音するコツは?
tap の p の音を強く破裂させず、息を止めるようにして water に繋げます。『I drink tap water.』と発音する際、「タップ・ウォーター」と区切らず滑らかに読みましょう。
Q. 海外で tap water は安全に飲めますか?
国や地域によって異なります。飲む前に『Is the tap water safe to drink here?』と現地の人に確認するか、心配な場合は市販のペットボトルの水を買うことをおすすめします。
CHECK QUIZ
Q: 「レストランで水道水を頼む」の自然な英語は?
Q: 「市販のペットボトルの水」を表すのに最適な表現は?
Q: 「straight from the tap」が表す意味は?