pull over
- (動)車を路肩に寄せて停める
- (動)車を停めさせる
- (動)頭からかぶる
発音のコツ
▶ 表示する▼ 閉じる
pull の母音 /ʊ/ は「ウ」と「オ」の中間のようなリラックスした短い音です。唇を丸めすぎず、喉の奥で軽く発音します。続く over の母音 /oʊ/ とリンキング(連結)して、「プローヴァー」のように一息で滑らかに繋げて発音するのが自然に聞こえるコツです。
活用形
- 三単現
- pulls over
- 進行形(-ing)
- pulling over
- 過去形
- pulled over
- 過去分詞
- pulled over
コアイメージ
「引いて(pull)端へ寄せる(over)」から、車を道の片側に寄せて停めることがコアイメージです。運転中に休憩したり、緊急車両に道を譲ったり、警察に車を停めさせられたりする時に使います。
pull overの意味・例文
動詞
車を路肩に寄せて停める
To drive a vehicle to the side of the road and stop.
I need to pull over and check the map.
路肩に車を停めて地図を確認する必要があります。
運転手が自ら車を停める時の最も一般的な使い方です。
The driver pulled over to let the ambulance pass.
運転手は救急車を通すために車を路肩に寄せました。
緊急車両に道を譲る際によく使われる表現です。
Please pull over at the next convenience store.
次のコンビニで車を停めてください。
タクシーなどで運転手に指示を出す時に便利です。
車を停めさせる
To force a driver to stop their vehicle at the side of the road.
The police pulled him over for speeding.
警察はスピード違反で彼に車を停めさせました。
警察が主語になる場合は他動詞として使われます。
I got pulled over on my way home yesterday.
昨日、家に帰る途中で警察に止められました。
受け身(get pulled over)で非常によく使われる形です。
Getting pulled over by a cop is always stressful.
警察に車を止められるのはいつもストレスです。
cop(警官)とセットでよく登場する定型的な表現です。
頭からかぶる
To pull a piece of clothing over one's head to put it on or take it off.
He pulled the sweater over his head.
彼はセーターを頭からかぶって着ました。
着脱の動作を具体的に表す使い方です。
The suspect pulled a hood over his face.
容疑者は顔を隠すようにフードをかぶりました。
何かを覆いかぶせるニュアンスで使われます。
I just want to pull the covers over me and sleep.
ただ布団をかぶって眠りたいです。
布団(covers)をかぶる時にも使える表現です。
語源
pull over は pull(引く)と over(越えて、脇へ)から成り立っています。馬車が交通手段だった時代、手綱を引いて馬を道の端へ寄せる動作が語源です。自動車の時代になっても、車を路肩に寄せて停める言葉としてそのまま引き継がれました。関連語には、車が発進して車線に出る pull out があります。
派生語・ファミリー
pull overの使い方
よく使う組み合わせ
使い分け
pull over は路肩に寄せて一時的に停めること、stop は場所を問わず単に動きを止めること、park は特定の場所に車を停めて離れることを表します。
よくある間違い
× I pulled over my car in the parking lot. ○ I parked my car in the parking lot. → 駐車場に停める場合は park を使います。pull over は道路の端に寄せる動作を指します。
× I was stopped over by the police. ○ I got pulled over by the police. → 警察に車を停めさせられた時は get pulled over が決まり文句です。stop over は途中下車するという意味になります。
コラム
豆知識
馬車が主要な交通手段だった時代、手綱を「引いて(pull)」馬を道の端へ「寄せる(over)」動作が語源です。自動車の時代になっても、車を路肩に寄せて停める動作を表す言葉としてそのまま引き継がれた、歴史を感じさせる表現です。
リアルな使われ方
ネイティブは警察にスピード違反などで車を止められた際、日常会話や SNS で I got pulled over と受け身の形を頻繁に使います。警察側が主語になるよりも、自分が止められたという不運な出来事として語られることが多いのが特徴です。
映画・音楽での使われ方
2001年のコメディ映画『スーパー・トローパーズ(Super Troopers)』では、州警察官たちが悪ふざけをしながら運転手たちを pull over させる(停めさせる)シーンが有名です。アメリカの交通警察の日常をパロディ化した作品として人気があります。
イディオム・定型句
警察に車を止められる
“I got pulled over for speeding on the highway.”
縁石に寄せて車を停める
“He pulled over to the curb safely.”
人をだます、目をくらませる
“You cannot pull the wool over my eyes.”
pull overを使った会話例
週末のドライブ中、車内で友人同士の会話
I think we have a flat tire. Can you pull over?
Sure. I will pull over to the side of the road safely.
Thanks. Good thing we didn't get pulled over by the police first.
Yeah. Should I park here or move a bit further?
This spot is fine. Let me check the tire.
Okay. I will put my pullover on, it's getting cold outside.
Good idea. I will grab the tools from the trunk.
Just be careful of the passing cars.
文化的背景
アメリカでは、パトカーが後ろからサイレンを鳴らして近づいてきたら、速やかに右側の路肩に pull over して停車する義務があります。警察官が近づいてくるまでは、絶対に車から降りず、両手をハンドルの上に置いて待機するのが鉄則です。
よくある質問
Q. pull over とは?
車を道の片側に寄せて停めることです。『I need to pull over.(車を路肩に寄せて停めたい)』のように運転中の会話で頻出します。
Q. 警察に車を止められた時はどう言いますか?
受け身の形を使って get pulled over と表現するのが一般的です。『I got pulled over by a police car.(パトカーに止められた)』のように言います。
Q. pull over と park の違いは?
pull over は道路の端に一時的に寄せる動作に焦点を当てます。一方 park は『park in the garage(車庫に駐車する)』のように、指定の場所に停めて車から離れることを指します。
Q. pullover と1語で書くと意味が変わりますか?
はい、pullover と1語の名詞にすると「頭からかぶって着るセーター」を意味します。『I bought a new pullover.(新しいセーターを買った)』のように使います。
Q. 運転手以外が pull over を使うことはありますか?
はい、同乗者が運転手に対して指示を出す時によく使います。『Can you pull over here?(ここで停めてくれる?)』はタクシーなどで便利なフレーズです。
CHECK QUIZ
Q: スーパーの駐車場で「車を停める」時の自然な表現は?
Q: 「パトカーに止められた」と言いたい時の自然な表現は?
Q: 「pull the sweater over his head」の意味は?