fire drills
- (名)火災訓練、避難訓練
発音のコツ
▶ 表示する▼ 閉じる
fire は「ファイア」ではなく「ファィ(ə)ル」のように r の音を意識します。下唇を軽く噛んで f の音を出し、二重母音の後に舌を丸めて r の音を作ります。drills の dr は「ドリル」ではなく、唇を突き出して「ヂュ」のように発音し、l は舌先を上の前歯の裏につけ、複数形の s は有声音の z(ズ)になります。
活用形
- 複数形
- fire drills
コアイメージ
火災などの緊急事態に備えて、避難の手順を実際に練習することがコアイメージです。学校や職場で、防災意識を高めたり安全確認を行ったりする時に使います。
fire drillsの意味・例文
名詞
火災訓練、避難訓練
A practice of the emergency procedures to be used in case of fire.
We had a fire drill at school today.
今日、学校で火災訓練がありました。
学校や職場での定期的な避難訓練を指します。
All employees must participate in the annual fire drills.
全従業員は年に一度の火災訓練に参加しなければなりません。
義務付けられた安全管理の一環として使われます。
The hospital conducted fire drills to ensure patient safety.
その病院は患者の安全を確保するために火災訓練を実施しました。
conduct a fire drill で「火災訓練を実施する」と表現します。
語源
fire(火)と drill(訓練、反復練習)から成り立っています。drill はもともと「穴を開ける工具」を意味しますが、何度も回転を繰り返す様子から「反復して練習する」という意味に発展しました。そこから、火災を想定した避難手順の反復練習を指すようになりました。同じ drill を持つ関連語には、earthquake drill(地震の避難訓練)があります。
派生語・ファミリー
fire drillsの使い方
よく使う組み合わせ
使い分け
fire drills は火災に特化した避難訓練を、evacuation drills は災害の種類を問わず建物から退避する訓練を、emergency drills は不審者対応なども含めた幅広い緊急事態への対応訓練を指します。
“The factory held evacuation drills for a tsunami.”
→ 建物から安全な場所へ逃げることに重点を置きます。
“Schools conduct emergency drills for various situations.”
→ 火災以外の様々な緊急事態への備えを含みます。
よくある間違い
× We play a fire drill today. ○ We have a fire drill today. → 訓練を行う時は play ではなく have や hold、conduct などの動詞を使います。
× We had a fire training today. ○ We had a fire drill today. → 避難などの実地での反復練習には training ではなく drill を使います。
コラム
豆知識
drill という単語が「反復練習」を意味するようになったのは、17世紀の軍事用語が起源です。兵士が武器の扱いや行進の型を、ドリル(工具)が回転するように何度も繰り返して体に覚え込ませたことに由来します。それが現代の fire drills にも受け継がれています。
リアルな使われ方
ビジネスシーンでは、締め切り前などに大慌てで無秩序な状態になることを、比喩的に a fire drill と呼ぶことがあります。「It was a complete fire drill.(完全に大混乱だった)」のように、本来の整然とした訓練とは真逆の皮肉なニュアンスで使われる実用的な表現です。
映画・音楽での使われ方
アメリカの人気コメディドラマ『The Office』には、登場人物がオフィスで極端に過激な fire drill を引き起こす有名なエピソード("Stress Relief")があります。パニックに陥る社員たちの姿を通じて、正しい避難手順を知っておくことの重要性がコミカルに描かれています。
イディオム・定型句
これは訓練ではない(本番だ)
“Please evacuate immediately. This is not a drill.”
大慌ての無駄騒ぎ、大混乱
“The morning meeting turned into a fire drill.”
訓練を実施する
“The coach decided to run a drill.”
fire drillsを使った会話例
オフィスの廊下で同僚と
Did you hear the alarm? Are we having fire drills today?
No, I didn't see any scheduled fire drills on the calendar.
Maybe it's an unannounced one. We should head to the stairs.
Wait, the announcement just said, "This is not a drill."
Oh no, that means it's a real emergency!
Let's evacuate immediately. Leave your bags behind.
Right. We need to follow the procedures we practiced in the fire drill.
Stay calm and walk quickly to the emergency exit.
文化的背景
アメリカの学校では、毎月のように fire drills が実施される州もあるほど防災教育が徹底されています。最近では火災だけでなく、不審者侵入を想定した lockdown drills(ロックダウン訓練)も頻繁に行われています。
よくある質問
Q. fire drills とは?
火災などの緊急事態に備えて、避難の手順を実際に練習することです。『We had a fire drill yesterday.(昨日、火災訓練がありました)』のように、学校や職場で頻出します。
Q. fire drills と training の違いは?
training は新しい知識やスキルを身につけるための学習全般を指します。一方の drill は、緊急時の避難手順などを体で覚えるための反復練習であり、『earthquake drills(地震の避難訓練)』のように使います。
Q. 「抜き打ちの火災訓練」は英語で何と言いますか?
予告なしに行われる訓練は unannounced fire drill と表現します。『We had an unannounced fire drill.(抜き打ちの火災訓練があった)』のように、unannounced(発表されていない)を使います。
Q. fire drills は学校以外でも使われますか?
はい、職場や病院、商業施設など、人が集まるあらゆる場所で使われます。『The office conducts fire drills annually.(そのオフィスは毎年火災訓練を実施する)』のように、ビジネスシーンでも一般的な表現です。
Q. This is not a drill. とはどういう意味ですか?
「これは訓練ではありません(本番です)」という意味の決まり文句です。『Evacuate the building. This is not a drill.』のように、アナウンスで実際の緊急事態を知らせる際によく使われます。
CHECK QUIZ
Q: 「地震などの災害時に、建物から安全な場所へ退避する訓練」に最も適した表現は?
Q: 「抜き打ちの火災訓練」を英語で表現する場合、空所に入る適切な語は? an ( ) fire drill
Q: 館内放送で "This is not a drill." と聞こえました。どういう意味ですか?