feel at home
- (動)くつろいだ気持ちになる
- (動)環境に馴染む、慣れる
発音のコツ
▶ 表示する▼ 閉じる
feel の /fiːl/ は日本語の「フィール」より長く「イー」と伸ばし、舌先を上の前歯の裏につけて /l/ の音を作ります。続く at の母音は曖昧に弱く発音し、home の /hoʊm/ は「オウ」と二重母音を意識して唇を丸めます。「フィール・アット・ホーム」と単語ごとに切らず、音が繋がるように滑らかに発音しましょう。
活用形
- 三単現
- feels at home
- 進行形(-ing)
- feeling at home
- 過去形
- felt at home
- 過去分詞
- felt at home
コアイメージ
自分の家にいるような安心感やリラックスした状態がコアイメージです。新しい環境や人付き合いに慣れて、緊張が解けた状態を表現したい時に使います。
feel at homeの意味・例文
動詞
くつろいだ気持ちになる
To feel comfortable and relaxed in a place or situation.
I always feel at home with my best friends.
親友といるといつもくつろいだ気持ちになります。
気心の知れた人と一緒にいて安心する状態を表します。
The warm lighting makes the guests feel at home.
温かい照明がゲストをくつろがせます。
ホテルや店舗の歓迎する雰囲気を伝える際に便利です。
I finally felt at home after a long day.
長い一日を終えて、ようやくリラックスできました。
緊張から解放されてホッとした感情を表現できます。
環境に馴染む、慣れる
To become familiar and comfortable with a new environment.
It took months to feel at home in this city.
この街に馴染むのに数ヶ月かかりました。
新しい土地や住まいに慣れるまでの期間を語る時に使います。
The new employee is starting to feel at home.
新入社員は職場に馴染み始めています。
新しい仕事や役割に適応したことを肯定的に評価します。
Students quickly feel at home in the welcoming classroom.
学生たちは歓迎される雰囲気の教室にすぐ馴染みます。
学校やクラスの居心地の良さを説明する表現です。
語源
feel(感じる)と at home(家にいる状態で)の組み合わせから成り立っています。自分の家が最も安全でリラックスできる場所であるという概念から、まるで自分の家にいるように安心感があるという現在の意味に発展しました。関連語の homey(家庭的な、居心地の良い)も、同じく家が持つ温かさから派生した単語です。
派生語・ファミリー
feel at homeの使い方
よく使う組み合わせ
使い分け
feel at home は心理的な安心感と親しみを、relax は身体的・精神的な緊張を解くことを、settle in は新しい環境や住居に落ち着いて適応することを表します。
“She needs time to settle in her new house.”
→ 引っ越しや転職などで新しい環境に腰を落ち着ける意味です。
よくある間違い
× I feel at my home in the new office. ○ I feel at home in the new office. → at home は抽象的な安心感を示すイディオムなので、my などの所有格は挟みません。
× He feels at home to the new school. ○ He feels at home in the new school. → 「〜に馴染む」と言う時の前置詞は to ではなく in や with を使います。
コラム
豆知識
英語圏では「家(home)」は単なる建物(house)ではなく、心の拠り所や愛情のある場所を象徴します。そのため、home が使われる表現には温かい感情が含まれることが多く、feel at home も物理的な場所に関わらず「心が安らぐ状態」を表します。
リアルな使われ方
ネイティブは新しいソフトウェアや道具に慣れた時にもこの表現を使います。「I feel at home with this new software.」のように言えば、操作にすっかり慣れて違和感なく使いこなせている状態を自然に伝えられます。
映画・音楽での使われ方
2017年の映画『スパイダーマン:ホームカミング(Spider-Man: Homecoming)』など、home を冠した作品は多くあります。主人公が自分の居場所(home)を見つけていく過程は、英語圏の作品で繰り返し描かれる重要なテーマです。
イディオム・定型句
家庭とは心が安らぐ場所である
“He travels a lot, but home is where the heart is.”
くつろぐ、楽にする
“Please come in and make yourself at home.”
痛いところを突く、身近に感じる
“Her comment about lazy people hit too close to home.”
feel at homeを使った会話例
金曜の夕方、新しい職場で同僚と
How are you doing? Do you feel at home in our team yet?
Yes, everyone has been so helpful. I am finally settling in.
That is great to hear. We always try to make new members feel at home.
Thank you. I was very nervous at first, but now I can completely relax.
Are you joining the company dinner tonight?
Absolutely. I am looking forward to getting to know everyone better.
文化的背景
欧米の文化では、ゲストを家に招いた際に「自分の家のようにリラックスしてほしい」という考えが強く根付いています。そのため、家という空間が持つ温かさや安心感が、人間関係の親密さを表す指標になります。英米間で大きな差はなく、どの地域でも広く使われます。
よくある質問
Q. feel at home とは?
まるで自分の家にいるような安心感や、リラックスした状態を示す表現です。『I feel at home here.(ここはとてもくつろげます)』のように環境に対する親しみを込めて使います。
Q. feel at home と relax の違いは?
relax は単に緊張を解く動作を指しますが、feel at home は「家のように安心できる」という心理的な親近感を含みます。『I relax by reading.』とは言えますが、feel at home は使いません。
Q. ビジネスシーンでも使えますか?
はい、新しい職場やチームに馴染んだことを伝える際に役立ちます。『I finally feel at home in this role.(この役割にようやく馴染めました)』のように使えます。
Q. make someone feel at home とはどういう意味ですか?
「(人)をくつろがせる、歓迎する」という意味の定型表現です。『We try to make guests feel at home.(ゲストにくつろいでもらうよう努めています)』のように使います。
Q. 相手を家に招いた時の定番フレーズは?
『Make yourself at home.(どうぞくつろいでください)』が最も有名です。お客様に対して「自分の家だと思って楽にしてください」と伝える定番の挨拶として日常的に使われます。
CHECK QUIZ
Q: 「新しい街に馴染む」の自然な表現は?
Q: 「Make yourself at home.」への返答は?
Q: 「He feels at home with PCs.」の意味は?